Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 6) | (Numbers 8) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Offerings of Dedication

    On the day Moses set up the Tabernacle, he anointed it and set it apart as holy. He also anointed and set apart all its furnishings and the altar with its utensils.
  • Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
  • Then the leaders of Israel — the tribal leaders who had registered the troops — came and brought their offerings.
  • И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • Together they brought six large wagons and twelve oxen. There was a wagon for every two leaders and an ox for each leader. They presented these to the LORD in front of the Tabernacle.
  • Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов — по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
  • Then the LORD said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Receive their gifts, and use these oxen and wagons for transporting the Tabernacle.a Distribute them among the Levites according to the work they have to do.”
  • — Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
  • So Moses took the wagons and oxen and presented them to the Levites.
  • Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • He gave two wagons and four oxen to the Gershonite division for their work,
  • Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
  • and he gave four wagons and eight oxen to the Merarite division for their work. All their work was done under the leadership of Ithamar son of Aaron the priest.
  • а четыре повозки и восемь волов — мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
  • But he gave none of the wagons or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders.
  • Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
  • The leaders also presented dedication gifts for the altar at the time it was anointed. They each placed their gifts before the altar.
  • Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • The LORD said to Moses, “Let one leader bring his gift each day for the dedication of the altar.”
  • Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
  • On the first day Nahshon son of Amminadab, leader of the tribe of Judah, presented his offering.
  • В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 poundsb (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей,17 и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей18 по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces,c which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей,19 наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nahshon son of Amminadab.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
  • On the second day Nethanel son of Zuar, leader of the tribe of Issachar, presented his offering.
  • На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козла для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nethanel son of Zuar.
  • и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
  • On the third day Eliab son of Helon, leader of the tribe of Zebulun, presented his offering.
  • На третий день приношение сделал Элиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Eliab son of Helon.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиава, сына Хелона.
  • On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the tribe of Reuben, presented his offering.
  • На четвертый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • один козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Elizur son of Shedeur.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элицура, сына Шедеура.
  • On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the tribe of Simeon, presented his offering.
  • На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Shelumiel son of Zurishaddai.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
  • On the sixth day Eliasaph son of Deuel, leader of the tribe of Gad, presented his offering.
  • На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Eliasaph son of Deuel.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
  • On the seventh day Elishama son of Ammihud, leader of the tribe of Ephraim, presented his offering.
  • На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Elishama son of Ammihud.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
  • On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, leader of the tribe of Manasseh, presented his offering.
  • На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Gamaliel son of Pedahzur.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
  • On the ninth day Abidan son of Gideoni, leader of the tribe of Benjamin, presented his offering.
  • На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Abidan son of Gideoni.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
  • On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the tribe of Dan, presented his offering.
  • На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Ahiezer son of Ammishaddai.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
  • On the eleventh day Pagiel son of Ocran, leader of the tribe of Asher, presented his offering.
  • На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Pagiel son of Ocran.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
  • On the twelfth day Ahira son of Enan, leader of the tribe of Naphtali, presented his offering.
  • На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • and a male goat for a sin offering.
  • козел для жертвы за грех
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Ahira son of Enan.
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
  • So this was the dedication offering brought by the leaders of Israel at the time the altar was anointed: twelve silver platters, twelve silver basins, and twelve gold incense containers.
  • Вот приношения израильских вождей для освящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
  • Each silver platter weighed 3 1/4 pounds, and each silver basin weighed 1 3/4 pounds. The total weight of the silver was 60 poundsd (as measured by the weight of the sanctuary shekel).
  • Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша — семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей20 по шекелю святилища.
  • Each of the twelve gold containers that was filled with incense weighed four ounces (as measured by the weight of the sanctuary shekel). The total weight of the gold was three pounds.e
  • Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.21
  • Twelve young bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs were donated for the burnt offerings, along with their prescribed grain offerings. Twelve male goats were brought for the sin offerings.
  • Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
  • Twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs were donated for the peace offerings. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
  • Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
  • Whenever Moses went into the Tabernacle to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the Ark’s cover — the place of atonement — that rests on the Ark of the Covenant.f The LORD spoke to him from there.
  • Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами.22 Так Он говорил с ним.

  • ← (Numbers 6) | (Numbers 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025