Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
Abraham was the father of Isaac.
Isaac was the father of Jacob.
Jacob was the father of Judah and his brothers.
Isaac was the father of Jacob.
Jacob was the father of Judah and his brothers.
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
Ram was the father of Amminadab.
Amminadab was the father of Nahshon.
Nahshon was the father of Salmon.
Amminadab was the father of Nahshon.
Nahshon was the father of Salmon.
а Арам породив Аминадава; а Аминадав породив Насона; а Насон породив Салмона;
Salmon was the father of Boaz (whose mother was Rahab).
Boaz was the father of Obed (whose mother was Ruth).
Obed was the father of Jesse.
Boaz was the father of Obed (whose mother was Ruth).
Obed was the father of Jesse.
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
Jesse was the father of King David.
David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).
David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
Uzziah was the father of Jotham.
Jotham was the father of Ahaz.
Ahaz was the father of Hezekiah.
Jotham was the father of Ahaz.
Ahaz was the father of Hezekiah.
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
а Єзекія породив Манассію; а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
After the Babylonian exile:
Jehoiachin was the father of Shealtiel.
Shealtiel was the father of Zerubbabel.
Jehoiachin was the father of Shealtiel.
Shealtiel was the father of Zerubbabel.
а після того, як переселено їх у Вавилон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
Zerubbabel was the father of Abiud.
Abiud was the father of Eliakim.
Eliakim was the father of Azor.
Abiud was the father of Eliakim.
Eliakim was the father of Azor.
а Зоровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а Єліяким породив Азора;
Azor was the father of Zadok.
Zadok was the father of Akim.
Akim was the father of Eliud.
Zadok was the father of Akim.
Akim was the father of Eliud.
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
Eliud was the father of Eleazar.
Eleazar was the father of Matthan.
Matthan was the father of Jacob.
Eleazar was the father of Matthan.
Matthan was the father of Jacob.
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary.
Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah.
Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah.
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
All those listed above include fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the Babylonian exile, and fourteen from the Babylonian exile to the Messiah.
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
The Birth of Jesus the Messiah
This is how Jesus the Messiah was born. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. But before the marriage took place, while she was still a virgin, she became pregnant through the power of the Holy Spirit.
Різд во ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Йосифові, перш нїж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
As he considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit.
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
Ось дїва мати ме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded and took Mary as his wife.
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;