Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Jesus and John the Baptist
When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
После того как Иисус закончил давать наставления двенадцати ученикам, Он ушёл оттуда и отправился с проповедями и поучениями по городам провинции Галилеи.
John the Baptist, who was in prison, heard about all the things the Messiah was doing. So he sent his disciples to ask Jesus,
Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал к Нему своих учеников,
чтобы те спросили: "Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?"
Jesus told them, “Go back to John and tell him what you have heard and seen —
В ответ Иисус сказал им: "Идите и скажите Иоанну о том, что видите и слышите:
the blind see, the lame walk, those with leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised to life, and the Good News is being preached to the poor.”
слепые прозревают, хромые начинают ходить, прокажённые очищаются, к глухим возвращается слух, мёртвые воскресают и нищим благовествуют.
Блажен тот, кто принимает Меня".
As John’s disciples were leaving, Jesus began talking about him to the crowds. “What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind?
Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить толпе об Иоанне: "На что ходили вы смотреть в пустыне? На тростник, ветром раскачиваемый?
Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people with expensive clothes live in palaces.
Так на что же ходили вы смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Те, кто носит роскошные одежды, находятся в царских дворцах.
Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.
Так на что же вы ходили смотреть? На пророка? Да, говорю вам, Он — больше, чем пророк.
Это о нём сказано в Писании: "Смотри! Я посылаю ангела Своего перед Тобой. Он подготовит Тебе путь".
“I tell you the truth, of all who have ever lived, none is greater than John the Baptist. Yet even the least person in the Kingdom of Heaven is greater than he is!
Истинно говорю: среди всех родившихся никого не было более великого, чем Иоанн Креститель. И всё же самый малый в Царстве Небесном более велик, чем он.
С того времени, как Иоанн Креститель начал проповедовать, и до сегодняшнего дня претерпело Царство Небесное немало яростных нападений, и многие пытаются силой захватить его.
For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time.
Ибо все пророки и закон Моисея предсказывали это, пока не появился Иоанн.
И если вы согласны принять то, что говорили пророки и закон, то он, Иоанн, и есть Илия, чьё пришествие было предсказано.
“To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,
С кем сравню Я это поколение? Они подобны детям, сидящим на рыночной площади и кричащим другим детям:
‘We played wedding songs,
and you didn’t dance,
so we played funeral songs,
and you didn’t mourn.’
and you didn’t dance,
so we played funeral songs,
and you didn’t mourn.’
"Мы играли для вас на свирели, а вы не плясали! Мы пели печальную песню, а вы не печалились!"
For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
Появился Иоанн Креститель, который не пил и не ел, как другие, а они говорят: "Он одержим бесом!"
Потом появился Сын Человеческий, Который ест и пьёт, как все, а они говорят: "Посмотрите на Этого Человека! Он слишком много ест и слишком много пьёт вина! Он — друг сборщиков налогов и грешников!" Но о мудрости судят по поступкам".
Judgment for the Unbelievers
Then Jesus began to denounce the towns where he had done so many of his miracles, because they hadn’t repented of their sins and turned to God.
И стал Иисус укорять жителей тех городов, в которых сотворено было большинство чудес, ибо они не раскаялись в своих грехах.
“What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
Он сказал: "Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вефсаида! Я говорю так, ибо, если бы чудеса, которые свершились в вас, произошли в Тире и Сидоне, их жители давно бы уже раскаялись и обрядились в рубище, посыпав головы свои пеплом.
I tell you, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
Но говорю вам: в судный день вам будет хуже, чем Тиру и Сидону!
А ты, Капернаум, неужели будешь вознесён к славе небесной? Нет, ты отправишься вниз, в ад! Ибо если те чудеса, что свершились в тебе, произошли бы в Содоме, то этот город существовал бы и по сей день.
I tell you, even Sodom will be better off on judgment day than you.”
И скажу тебе, что в судный день тебе будет хуже, чем Содому!"
Jesus’ Prayer of Thanksgiving
At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
И сказал тогда Иисус: "Славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, ибо Ты скрыл это от мудрых и понимающих и открыл всё простосердечным.
Yes, Father, it pleased you to do it this way!
Да, Отец, Ты сделал так, ибо так Тебе было угодно.
“My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
Всё было передано Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца, как никто не знает Отца, кроме Сына и того, кому Сын захочет открыть Его.
Then Jesus said, “Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest.
Придите ко Мне все вы, усталые и обременённые, и Я облегчу ваше бремя.
Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls.
Примите ярмо Моё на себя и учитесь у Меня, ибо Я кроток и смирен духом, и вы обретёте покой вашим душам.