Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 11) | (Matthew 13) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • A Discussion about the Sabbath

    At about that time Jesus was walking through some grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, so they began breaking off some heads of grain and eating them.
  • В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
  • But some Pharisees saw them do it and protested, “Look, your disciples are breaking the law by harvesting grain on the Sabbath.”
  • Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
  • Jesus said to them, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
  • He went into the house of God, and he and his companions broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat.
  • как он вошёл в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
  • And haven’t you read in the law of Moses that the priests on duty in the Temple may work on the Sabbath?
  • Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
  • I tell you, there is one here who is even greater than the Temple!
  • Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
  • But you would not have condemned my innocent disciples if you knew the meaning of this Scripture: ‘I want you to show mercy, not offer sacrifices.’a
  • если бы вы знали, что значит: «милости хочу, а не жертвы», то не осудили бы невиновных,
  • For the Son of Manb is Lord, even over the Sabbath!”
  • ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.

  • Jesus Heals on the Sabbath

    Then Jesus went over to their synagogue,
  • И, отойдя оттуда, вошёл Он в синагогу их.
  • where he noticed a man with a deformed hand. The Pharisees asked Jesus, “Does the law permit a person to work by healing on the Sabbath?” (They were hoping he would say yes, so they could bring charges against him.)
  • И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
  • And he answered, “If you had a sheep that fell into a well on the Sabbath, wouldn’t you work to pull it out? Of course you would.
  • Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадёт в яму, не возьмёт её и не вытащит?
  • And how much more valuable is a person than a sheep! Yes, the law permits a person to do good on the Sabbath.”
  • Сколько же лучше человек овцы! Итак, можно в субботы делать добро.
  • Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored, just like the other one!
  • Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
  • Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.
  • Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

  • Jesus, God’s Chosen Servant

    But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,
  • И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
  • but he warned them not to reveal who he was.
  • и запретил им объявлять о Нём,
  • This fulfilled the prophecy of Isaiah concerning him:
  • да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
  • “Look at my Servant, whom I have chosen.
    He is my Beloved, who pleases me.
    I will put my Spirit upon him,
    and he will proclaim justice to the nations.
  • «Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
  • He will not fight or shout
    or raise his voice in public.
  • не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
  • He will not crush the weakest reed
    or put out a flickering candle.
    Finally he will cause justice to be victorious.
  • трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
  • And his name will be the hope
    of all the world.”c
  • и на имя Его будут уповать народы».

  • Jesus and the Prince of Demons

    Then a demon-possessed man, who was blind and couldn’t speak, was brought to Jesus. He healed the man so that he could both speak and see.
  • Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
  • The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
  • И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
  • But when the Pharisees heard about the miracle, they said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan,d the prince of demons.”
  • Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.
  • Jesus knew their thoughts and replied, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A town or family splintered by feuding will fall apart.
  • Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
  • And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
  • And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.
  • But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
  • Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
  • For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
  • “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
  • “So I tell you, every sin and blasphemy can be forgiven — except blasphemy against the Holy Spirit, which will never be forgiven.
  • Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
  • Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven, either in this world or in the world to come.
  • если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святого, не простится ему ни в сём веке, ни в будущем.
  • “A tree is identified by its fruit. If a tree is good, its fruit will be good. If a tree is bad, its fruit will be bad.
  • Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познаётся по плоду.
  • You brood of snakes! How could evil men like you speak what is good and right? For whatever is in your heart determines what you say.
  • Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
  • A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart.
  • Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
  • And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
  • Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
  • The words you say will either acquit you or condemn you.”
  • ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.

  • The Sign of Jonah

    One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
  • Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
  • But Jesus replied, “Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign; but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah.
  • Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
  • For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
  • “The people of Nineveh will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here — but you refuse to repent.
  • Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
  • The queen of Shebae will also stand up against this generation on judgment day and condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. Now someone greater than Solomon is here — but you refuse to listen.
  • Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
  • “When an evilf spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.
  • Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
  • Then it says, ‘I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.
  • тогда говорит: «возвращусь в дом мой, откуда я вышел». И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
  • Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before. That will be the experience of this evil generation.”
  • тогда идёт и берёт с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.

  • The True Family of Jesus

    As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
  • Когда же Он ещё говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.

  • ← (Matthew 11) | (Matthew 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025