Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 11) | (Matthew 13) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • A Discussion about the Sabbath

    At about that time Jesus was walking through some grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, so they began breaking off some heads of grain and eating them.
  • Того часу Ісус проходив ланами в суботу. Учні ж його, зголоднілі, заходилися рвати колосся і їсти.
  • But some Pharisees saw them do it and protested, “Look, your disciples are breaking the law by harvesting grain on the Sabbath.”
  • Побачили це фарисеї і кажуть до нього: “Он твої учні роблять те, чого не можна робити в суботу”.
  • Jesus said to them, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Він відповів їм: “Хіба ви не читали, що зробив Давид, як зголоднів був він і ті, що були з ним?
  • He went into the house of God, and he and his companions broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat.
  • Як ото він увійшов у дім Божий і спожив хліби покладання, яких, за винятком самих священиків, не можна було їсти ні йому, ні тим, що з ним були,
  • And haven’t you read in the law of Moses that the priests on duty in the Temple may work on the Sabbath?
  • Або хіба ви не читали в законі, як священики в суботу порушують у храмі суботу й провини не мають?
  • I tell you, there is one here who is even greater than the Temple!
  • Я ж: кажу вам, що тут більше, ніж храм.
  • But you would not have condemned my innocent disciples if you knew the meaning of this Scripture: ‘I want you to show mercy, not offer sacrifices.’a
  • Якби ви зрозуміли, що значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — ви б безвинних не осудили.
  • For the Son of Manb is Lord, even over the Sabbath!”
  • Бо Син Чоловічий — Господь і суботи.”

  • Jesus Heals on the Sabbath

    Then Jesus went over to their synagogue,
  • Звідти пішов Ісус в їхню синагогу.
  • where he noticed a man with a deformed hand. The Pharisees asked Jesus, “Does the law permit a person to work by healing on the Sabbath?” (They were hoping he would say yes, so they could bring charges against him.)
  • А був там чоловік з сухою рукою. І вони питають його: “Чи можна зціляти в суботу?”, — щоб його обвинуватити.
  • And he answered, “If you had a sheep that fell into a well on the Sabbath, wouldn’t you work to pull it out? Of course you would.
  • Він же до них каже: “Чи є якийсь між вами, що, мавши одну вівцю, не візьме її і не витягне, коли вона впаде в суботу в яму?
  • And how much more valuable is a person than a sheep! Yes, the law permits a person to do good on the Sabbath.”
  • А скільки ж: чоловік над вівцю вартісніший! Тим то й в суботу можна добро чинити.”
  • Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored, just like the other one!
  • Тоді сказав до чоловіка: “Простягни твою руку!” Простягнув той, і вона стала здорова, як і друга.
  • Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.
  • А фарисеї вийшли звідти й радили на нього раду, щоб його погубити.

  • Jesus, God’s Chosen Servant

    But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,
  • Довідавшись про це, Ісус пішов геть звідси. Слідом за ним пішла сила народу: він оздоровив їх усіх,
  • but he warned them not to reveal who he was.
  • але суворо наказав їм його не виявляти,
  • This fulfilled the prophecy of Isaiah concerning him:
  • щоб збулося сказане Ісаєю пророком:
  • “Look at my Servant, whom I have chosen.
    He is my Beloved, who pleases me.
    I will put my Spirit upon him,
    and he will proclaim justice to the nations.
  • “Ось мій слуга, якого я вибрав, улюблений мій, що його душа моя собі вподобала. Я покладу на нього духа мого, і він звіщатиме поганам правосуддя.
  • He will not fight or shout
    or raise his voice in public.
  • Він не буде ні змагатися, ні кричати і голосу його ніхто не буде чути на майданах.
  • He will not crush the weakest reed
    or put out a flickering candle.
    Finally he will cause justice to be victorious.
  • Він очеретини надломаної не доломить і гнота тліючого не загасить, аж поки не доведе право до перемоги.
  • And his name will be the hope
    of all the world.”c
  • На його ім'я будуть надіятися погани.”

  • Jesus and the Prince of Demons

    Then a demon-possessed man, who was blind and couldn’t speak, was brought to Jesus. He healed the man so that he could both speak and see.
  • Тоді приведено до нього біснуватого, сліпого та німого, і він зцілив його, так що німий і розмовляв і бачив.
  • The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
  • І здивувалися всі люди й говорили: “Чи не є часом цей син Давида?”
  • But when the Pharisees heard about the miracle, they said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan,d the prince of demons.”
  • А фарисеї, почувши це сказали: “Отой не інакше виганяє бісів, як тільки Велзевулом, князем бісівським.”
  • Jesus knew their thoughts and replied, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A town or family splintered by feuding will fall apart.
  • Знаючи думки їхні, Ісус сказав їм: “Кожне царство, розділене в собі, запустіє, і кожне місто чи дім, розділені в собі самому, не встояться.
  • And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • І коли сатана сатану виганяє, то він розділений у собі самому; як же тоді вдержиться його царство?
  • And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • І коли я Велзевулом виганяю бісів, то сини ваші ким виганяють? Тому то вони будуть вашими суддями.
  • But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
  • Коли ж я Духом Божим виганяю бісів, то прибуло до вас Царство Боже.
  • For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Або як може хтось увійти в дім сильного й пограбувати його майно, якщо він перше не зв'яже сильного й аж тоді дім його розграбує?
  • “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • Хто не зо мною, той проти мене, і хто зо мною не збирає, той розкидає.
  • “So I tell you, every sin and blasphemy can be forgiven — except blasphemy against the Holy Spirit, which will never be forgiven.
  • Тому кажу вам: Усякий гріх, усяка хула проститься людям; але хула на Духа не проститься.
  • Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven, either in this world or in the world to come.
  • І коли хтось каже слово проти Сина Чоловічого, йому проститься. Коли ж хтось скаже проти Святого Духа, йому не проститься ні в цьому світі, ні на тому.
  • “A tree is identified by its fruit. If a tree is good, its fruit will be good. If a tree is bad, its fruit will be bad.
  • Виплекайте дерево добре, то й плід його добрий; а посадіть дерево погане, то й плід його поганий. Бо дерево пізнається з плоду.
  • You brood of snakes! How could evil men like you speak what is good and right? For whatever is in your heart determines what you say.
  • Гадюче поріддя, як можете ви говорити слова добрі, злі бувши? З повноти бо серця уста промовляють.
  • A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart.
  • Добра людина з доброго скарбу добро виносить, лиха ж з лихого скарбу лихе виносить.
  • And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
  • Кажу бо вам: За кожне пусте слово, яке скажуть люди, — дадуть відповідь судного дня за нього.
  • The words you say will either acquit you or condemn you.”
  • Бо за словами твоїми будеш виправданий і за словами твоїми будеш засуджений.”

  • The Sign of Jonah

    One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
  • Тоді деякі з книжників та фарисеїв озвались до нього: “Учителю, ми хочемо побачити якийсь знак від тебе.”
  • But Jesus replied, “Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign; but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah.
  • А він у відповідь сказав їм: “Лукаве поріддя і перелюбне вимагає знаку, та знаку не буде йому дано, як тільки знак пророка Йони.
  • For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • Як Йона був у нутрі кита три дні й три ночі, так буде Син Чоловічий у лоні землі три дні й три ночі.
  • “The people of Nineveh will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here — but you refuse to repent.
  • Люди ніневійські стануть на суді з цим родом і його засудять, бо вони покаялися на проповідь Йони, а тут є — більше, ніж Йона!
  • The queen of Shebae will also stand up against this generation on judgment day and condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. Now someone greater than Solomon is here — but you refuse to listen.
  • Цариця півдня стане на суді з цим поріддям і його засудить, бо вона прибула з кінця світу, щоб побачити мудрість Соломона, а тут є — більше від Соломона!
  • “When an evilf spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.
  • А коли дух нечистий вийде з чоловіка, то блукає по місцях безводних, шукаючи спочинку, та не знаходить.
  • Then it says, ‘I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.
  • Тоді промовляє: Повернусь у дім свій, звідки я вийшов. Приходить і знаходить його порожнім, заметеним та прибраним.
  • Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before. That will be the experience of this evil generation.”
  • Тоді він іде, бере з собою сім інших духів, гірших від себе, і вони входять і оселюються там, і останнє того чоловіка буде гірше, ніж перше. Так буде й з цим лукавим поріддям.”

  • The True Family of Jesus

    As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
  • Коли він промовляв ще до народу, то його мати та брати стояли надворі, бажаючи з ним говорити.

  • ← (Matthew 11) | (Matthew 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025