Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 12) | (Matthew 14) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Parable of the Farmer Scattering Seed

    Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
  • Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
  • A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat there and taught as the people stood on the shore.
  • И собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
  • He told many stories in the form of parables, such as this one:
    “Listen! A farmer went out to plant some seeds.
  • И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
  • As he scattered them across his field, some seeds fell on a footpath, and the birds came and ate them.
  • и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
  • Other seeds fell on shallow soil with underlying rock. The seeds sprouted quickly because the soil was shallow.
  • иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
  • But the plants soon wilted under the hot sun, and since they didn’t have deep roots, they died.
  • Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
  • Other seeds fell among thorns that grew up and choked out the tender plants.
  • иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
  • Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!
  • иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
  • Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • Кто имеет уши слышать, да слышит!
  • His disciples came and asked him, “Why do you use parables when you talk to the people?”
  • И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
  • He replied, “You are permitted to understand the secretsa of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
  • To those who listen to my teaching, more understanding will be given, and they will have an abundance of knowledge. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.
  • ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
  • That is why I use these parables,
    For they look, but they don’t really see.
    They hear, but they don’t really listen or understand.
  • потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
  • This fulfills the prophecy of Isaiah that says,
    ‘When you hear what I say,
    you will not understand.
    When you see what I do,
    you will not comprehend.
  • и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: «слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
  • For the hearts of these people are hardened,
    and their ears cannot hear,
    and they have closed their eyes —
    so their eyes cannot see,
    and their ears cannot hear,
    and their hearts cannot understand,
    and they cannot turn to me
    and let me heal them.’b
  • ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их».
  • “But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
  • Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
  • I tell you the truth, many prophets and righteous people longed to see what you see, but they didn’t see it. And they longed to hear what you hear, but they didn’t hear it.
  • ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
  • “Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
  • Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
  • The seed that fell on the footpath represents those who hear the message about the Kingdom and don’t understand it. Then the evil one comes and snatches away the seed that was planted in their hearts.
  • ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге.
  • The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
  • But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
  • The seed that fell among the thorns represents those who hear God’s word, but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life and the lure of wealth, so no fruit is produced.
  • А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
  • The seed that fell on good soil represents those who truly hear and understand God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
  • Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.

  • Parable of the Wheat and Weeds

    Here is another story Jesus told: “The Kingdom of Heaven is like a farmer who planted good seed in his field.
  • Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своём;
  • But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
  • когда же люди спали, пришёл враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушёл;
  • When the crop began to grow and produce grain, the weeds also grew.
  • когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
  • “The farmer’s workers went to him and said, ‘Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?’
  • Придя же, рабы домовладыки сказали ему: «господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоём? откуда же на нём плевелы»?
  • “‘An enemy has done this!’ the farmer exclaimed.
    “‘Should we pull out the weeds?’ they asked.
  • Он же сказал им: «враг человек сделал это». А рабы сказали ему: «хочешь ли, мы пойдём, выберем их»?
  • “‘No,’ he replied, ‘you’ll uproot the wheat if you do.
  • Но он сказал: «нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
  • Let both grow together until the harvest. Then I will tell the harvesters to sort out the weeds, tie them into bundles, and burn them, and to put the wheat in the barn.’”
  • оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою».

  • Parable of the Mustard Seed

    Here is another illustration Jesus used: “The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.
  • Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своём,
  • It is the smallest of all seeds, but it becomes the largest of garden plants; it grows into a tree, and birds come and make nests in its branches.”
  • которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.

  • Parable of the Yeast

    Jesus also used this illustration: “The Kingdom of Heaven is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough.”
  • Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
  • Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables.
  • Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
  • This fulfilled what God had spoken through the prophet:
    “I will speak to you in parables.
    I will explain things hidden since the creation of the world.c
  • да сбудется реченное через пророка, который говорит: «отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира».

  • Parable of the Wheat and Weeds Explained

    Then, leaving the crowds outside, Jesus went into the house. His disciples said, “Please explain to us the story of the weeds in the field.”
  • Тогда Иисус, отпустив народ, вошёл в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
  • Jesus replied, “The Son of Mand is the farmer who plants the good seed.
  • Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
  • The field is the world, and the good seed represents the people of the Kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.
  • поле есть мир; доброе семя — это сыны Царствия, а плевелы — сыны лукавого;
  • The enemy who planted the weeds among the wheat is the devil. The harvest is the end of the world,e and the harvesters are the angels.
  • враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
  • “Just as the weeds are sorted out and burned in the fire, so it will be at the end of the world.
  • Посему как собирают плевелы и огнём сжигают, так будет при кончине века сего:
  • The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  • пошлёт Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
  • And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
  • Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
  • тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!

  • Parables of the Hidden Treasure and the Pearl

    “The Kingdom of Heaven is like a treasure that a man discovered hidden in a field. In his excitement, he hid it again and sold everything he owned to get enough money to buy the field.
  • Ещё: подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нём идёт и продаёт всё, что имеет, и покупает поле то.
  • “Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant on the lookout for choice pearls.
  • Ещё: подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
  • When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!
  • который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошёл и продал всё, что имел, и купил её.

  • Parable of the Fishing Net

    “Again, the Kingdom of Heaven is like a fishing net that was thrown into the water and caught fish of every kind.
  • Ещё: подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
  • When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
  • который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
  • That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
  • Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
  • throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
  • Do you understand all these things?”
    “Yes,” they said, “we do.”
  • И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
  • Then he added, “Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old.”
  • Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.

  • Jesus Rejected at Nazareth

    When Jesus had finished telling these stories and illustrations, he left that part of the country.
  • И, когда окончил Иисус притчи сии, пошёл оттуда.
  • He returned to Nazareth, his hometown. When he taught there in the synagogue, everyone was amazed and said, “Where does he get this wisdom and the power to do miracles?”
  • И, придя в отечество Своё, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
  • Then they scoffed, “He’s just the carpenter’s son, and we know Mary, his mother, and his brothers — James, Joseph,f Simon, and Judas.
  • не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
  • All his sisters live right here among us. Where did he learn all these things?”
  • и сёстры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
  • And they were deeply offended and refused to believe in him.
    Then Jesus told them, “A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family.”
  • И соблазнялись о Нём. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и в доме своём.
  • And so he did only a few miracles there because of their unbelief.
  • И не совершил там многих чудес по неверию их.

  • ← (Matthew 12) | (Matthew 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025