Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 14:28
-
New Living Translation
Then Peter called to him, “Lord, if it’s really you, tell me to come to you, walking on the water.”
-
(en) King James Bible ·
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. -
(en) New King James Version ·
And Peter answered Him and said, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.” -
(en) New International Version ·
“Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.” -
(en) English Standard Version ·
And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.” -
(en) New American Standard Bible ·
Peter said to Him, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Peter answering him said, Lord, if it be *thou*, command me to come to thee upon the waters. -
(ru) Синодальный перевод ·
Пётр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Аж тут Петро озвавсь до нього й каже: “Господи, коли це ти, повели мені підійти водою до тебе!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Петр же, озвавшись, каже до Него: Господи, коли се Ти, звели менї йти до Тебе по водї. -
(ua) Сучасний переклад ·
На те Петро Йому сказав: «Господи, якщо це Ти, звели мені підійти до Тебе по воді». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Петро ж відповів і сказав: „Коли, Господи, Ти́ це, то звели, щоб прийшов я до Тебе по воді“. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Петро, озвавшись до Нього, сказав: Господи, коли це Ти, накажи, щоб я пройшов до Тебе по воді! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"