Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus Teaches about Inner Purity
Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
Тодї прийшли до Ісуса письменники та Фарисеї з Єрусалиму, кажучи:
“Why do your disciples disobey our age-old tradition? For they ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat.”
Чого Твої ученики переступають переказ старших? бо не миють рук своїх, як їдять хлїб.
Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
Він же, озвавшись, рече до них: Чого ж се й ви переступаєте заповідь Божу ради переказу вашого?
Бог бо заповідав, глаголючи: Поважай батька твого й матїр, і: Хто лає батька або матїр, нехай умре смертю.
But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
Ви ж кажете: Хто скаже батькові або матері: Се дар (Божий), чим би ти з мене мав покористуватись,
той може не поважати батька свого або матери своєї. І знївечили ви заповідь Божу ради переказу вашого.
You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
Лицеміри, добре прорік про вас Ісаїя, глаголючи:
‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me.
but their hearts are far from me.
Народ сей приближуєть ся до мене губами своїми, й устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
Та марно вони поклоняють ся менї, навчаючи наук заповідей чоловічих.
Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
І, прикликавши людей, рече до них: Слухайте та й розумійте:
It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
Не те, що входить в уста, сквернить чоловіка, а що виходить із уст, те сквернить чоловіка.
Then the disciples came to him and asked, “Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”
Приступивши тодї ученики, рекли до Него: Чи знаєш, що Фарисеї, чувши слово, поблазнились?
Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
Він же, озвавшись, рече: Усяка рослина, що не насаджував Отець мій небесний, викоренить ся.
so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму.
Then Peter said to Jesus, “Explain to us the parable that says people aren’t defiled by what they eat.”
Озвав ся ж Петр і каже до Него: Виясни нам сю приповість.
“Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.
Чи ще не зрозуміли, що те, що входить в уста, йде в живіт, і звергаєть ся в одхідник;
But the words you speak come from the heart — that’s what defiles you.
а те, що виходить із уст, береть ся з серця, і воно сквернить чоловіка.
For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
Бо з серця беруть ся ледачі думки, душогубства, перелюбки, блуд, крадїж, криве сьвідкуваннє, хула.
These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
Оце, що сквернить чоловіка; а їсти, непомивши рук, се не сквернить чоловіка.
The Faith of a Gentile Woman
Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
Вийшов тодї Ісус ізвідтіля, і перейшов у Тирські та в Сидонські сторони.
Коли се жінка Канаанка прийшла з тих гряниць, і кричала до Него, кажучи: Помилуй мене, Господи, сину Давидів; дочка моя тяжко біснуєть ся.
But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.”
Він же не відказав їй нї слова. І, приступивши ученики Його, благали Його, кажучи: Відпусти її, бо кричить за нами.
Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep — the people of Israel.”
Він же, озвавшись, рече: Послано мене тільки до загублених овечок дому Ізраїлевого.
But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
Вона ж, приступивши, поклонилась Йому, кажучи: Господи, поможи менї.
Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
Він же, озвавшись, рече: Не годить ся взяти в дїтей хлїб, і кинути собакам.
She replied, “That’s true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters’ table.”
А вона каже: Так, Господи; тільки ж і собаки їдять кришки, що падають із стола в господаря їх.
“Dear woman,” Jesus said to her, “your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
Тодї озвавсь Ісус і рече до неї: Жінко, велика віра твоя: нехай станеть ся тобі, як бажаєш. І одужала дочка її з того часу.
Jesus Heals Many People
Jesus returned to the Sea of Galilee and climbed a hill and sat down.
І, перейшовши Ісус ізвідтіля, прийшов близько до моря Галилейського, й, зійшовши на гору, сїв там.
A vast crowd brought to him people who were lame, blind, crippled, those who couldn’t speak, and many others. They laid them before Jesus, and he healed them all.
І поприходило до Него пребагато людей, маючи з собою кривих, слїпих, нїмих, калїк і багацько инших, та й клали їх у ногах в Ісуса, й сцїлив їх,
The crowd was amazed! Those who hadn’t been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.
так що люде дивувались, бачивши, що нїмі говорять, калїки здорові, криві ходять, а слїпі бачять; і прославляли Бога Ізраїлевого.
Jesus Feeds Four Thousand
Then Jesus called his disciples and told them, “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. I don’t want to send them away hungry, or they will faint along the way.”
Ісус же, покликавши учеників своїх, рече: Жаль менї людей, бо вже вони три днї пробувають зо мною, й не мають що їсти; а не хочу відпустити їх голодних, щоб не помлїли на дорозї.
The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”
І кажуть Йому ученики Його: Де ж нам узяти стільки хлїба в пустинї, щоб нагодувати стільки народу?
Jesus asked, “How much bread do you have?”
They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
І рече їм Ісус: Скільки хлїбів маєте ви? Вони ж кажуть: Сїм, та кілька рибок.
Then he took the seven loaves and the fish, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to the disciples, who distributed the food to the crowd.
І, взявши сїм хлїбів та рибу, оддав хвалу, ламав і давав ученикам своїм, а ученики народові.
They all ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
І їли всї, й понаїдались; і назбирали останків ламаного сїм повних кошів.
There were 4,000 men who were fed that day, in addition to all the women and children.
А тих, що їли, було чотири тисячі чоловіка, опріч жінок та дїтей.