Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
Jesus Teaches about Inner Purity
Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
Дехто з фарисеїв та законників прийшли до Ісуса з Єрусалиму й запитали Його:
“Why do your disciples disobey our age-old tradition? For they ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat.”
«Чому Твої учні не дотримуються звичаїв наших предків і вживають їжу, не омивши руки?»
Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
У відповідь Він сказав: «А чому ви порушуєте Закон Божий заради своїх звичаїв?
Адже заповів Господь: „Шануйте своїх батька й матір”. А також: „Хто злословить на батька чи матір, тому смерть має бути”.
But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
Але ви навчаєте людей, що коли хтось скаже своїм батькові й матері: „Все, чим я можу вам допомогти, я віддам Богові” — то такий чоловік уже може не шанувати батьків своєю допомогою. Через цей ваш звичай, який ви самі встановили, ви відкидаєте заповідь Господню.
You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
Пошана їхня до Мене — даремна, бо вчення їхнє — то закони, придумані людьми”».
Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
Покликавши людей до Себе, Ісус сказав їм: «Слухайте мене і розумійте!
It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
Не те оскверняє людину, що потрапляє до рота, а те, що виходить з рота, — ось що оскверняє [40] її!»
Then the disciples came to him and asked, “Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”
Тоді два учні підійшли до Ісуса й кажуть: «Чи зрозумів Ти, що фарисеї образилися на те, що Ти сказав?»
Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
І відповів Ісус: «Кожна рослина, що не була посаджена Моїм Отцем Небесним, буде вирвана, то ж нехай собі йдуть. Вони сліпці й поводирі сліпців. Та коли сліпий веде сліпого, то обидва впадуть до ями».
so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
Then Peter said to Jesus, “Explain to us the parable that says people aren’t defiled by what they eat.”
На те Петро сказав Йому: «Поясни нам значення притчі про те, що оскверняє людину».
“Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.
Невже ви не знаєте, що все, що потрапляє людині до рота, йде у шлунок, а потім з тіла до відхожого місця?
But the words you speak come from the heart — that’s what defiles you.
А що виходить з уст, те йде від серця, а саме це й оскверняє людину.
For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
Кажу Я це, бо від серця йде все зло: лихі думки, вбивства, перелюби, розпуста, крадіжки, лихослів’я та наклепи.
These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
Ось що оскверняє людину. А їсти, не омивши руки, — це не осквернить її».
The Faith of a Gentile Woman
Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
Ісус пішов звідти й подався до земель Тира та Сидона.
І прийшла до Нього одна з місцевих жінок, ханаанка, й почала голосити: «Змилуйся наді мною, Господи, Сину Давидів! У мене дочка біснувата, дуже страждає».
But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.”
Та Ісус нічого їй не відповів. Тоді учні підійшли до Нього й почали просити: «Прожени її! Вона весь час іде за нами й кричить!»
Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep — the people of Israel.”
У відповідь Він мовив: «Я посланий лише до заблудлих овець народу ізраїльського».
But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
Тоді вона підійшла до Ісуса, вклонилася і сказала: «Господи, поможи мені!»
Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
І сказав Ісус: «Не годиться забирати хліб у дітей і давати його собакам».
She replied, “That’s true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters’ table.”
Тоді вона каже: «Це правда, Господи, але навіть собаки їдять ті крихти, що падають зі столу їхнього хазяїна».
“Dear woman,” Jesus said to her, “your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
На те Ісус відповів: «Жінко, твоя віра велика! Нехай буде те, чого ти бажаєш!» І тієї ж миті її дочка зцілилася.
Jesus Heals Many People
Jesus returned to the Sea of Galilee and climbed a hill and sat down.
Пішовши звідти, Ісус повернувся на берег Ґалилейського озера, вийшов на пагорб і сів там.
A vast crowd brought to him people who were lame, blind, crippled, those who couldn’t speak, and many others. They laid them before Jesus, and he healed them all.
Багато людей підходило до Нього, приводячи з собою кривих, сліпих, калік, глухонімих та інших хворих. Вони клали їх на землю до Його ніг, а Він зціляв усіх.
The crowd was amazed! Those who hadn’t been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.
Люди дивувалися, побачивши, що глухонімі розмовляють, каліки стають здорові, криві ходять, а сліпі бачать. І всі прославляли Бога Ізраїлевого.
Jesus Feeds Four Thousand
Then Jesus called his disciples and told them, “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. I don’t want to send them away hungry, or they will faint along the way.”
Ісус покликав Своїх учнів і сказав їм: «Мене обирає жаль до цих людей, бо вони зі Мною вже три дні й тепер не мають що їсти. Я не хочу відпускати їх голодними, бо вони можуть заслабнути по дорозі до дому».
The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”
Тоді учні спитали Його: «Де ж нам узяти достатньо хліба у цьому віддаленому місці, аби нагодувати стільки людей?»
Jesus asked, “How much bread do you have?”
They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
Ісус запитав їх: «Скільки у вас є хлібин?» Ті відповіли: «Сім хлібин і кілька невеликих рибин».
Then he took the seven loaves and the fish, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to the disciples, who distributed the food to the crowd.
Тоді Він узяв хліб і рибу, віддав Богу подяку за їжу, розломив хліб й почав роздавати його Своїм учням, аби ті нагодували народ.
They all ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
Усі люди їли, поки не наїлися, а опісля учні зібрали сім кошиків, повних залишків їжі.
There were 4,000 men who were fed that day, in addition to all the women and children.
І було тих, хто їли, чотири тисячі чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.