Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Jesus Teaches about Inner Purity
Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
Тоді підходять до Ісуса фарисеї [1] і книжники [2] з Єрусалима й питають:
“Why do your disciples disobey our age-old tradition? For they ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat.”
Чому Твої учні порушують передання старших: не миють своїх рук, коли їдять хліб?
Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
А Він у відповідь сказав їм: Чому ж і ви порушуєте Божу заповідь через ваші передання?
Адже Бог сказав: Шануй батька і матір. І ще: Хто зневажає батька або матір, хай смертю помре.
But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким я міг би допомогти вам, є мій дар для Бога,
то може й не шанувати свого батька [чи матері]? Так і ви — задля ваших передань скасовуєте Слово Боже.
You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
Лицеміри, добре пророкував про вас Ісая, кажучи:
‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me.
but their hearts are far from me.
Цей народ [наближається до Мене своїми устами], губами шанує Мене, серце ж їхнє далеко від Мене;
та даремно поклоняються Мені, навчаючи людських заповідей.
Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
Покликавши людей, Він звернувся до них: Слухайте й розумійте:
It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
не те, що входить в уста, опоганює людину, а те, що виходить з уст, опоганює людину.
Then the disciples came to him and asked, “Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”
Тоді учні, підійшовши, кажуть Йому: Чи знаєш, що фарисеї, почувши ці слова, спокусилися?
Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
А Він у відповідь сказав: Кожна рослина, яку не посадив мій Небесний Отець, буде викоренена.
so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
Залиште їх: це сліпі проводирі сліпих. А коли сліпий веде сліпого, то обидва впадуть у яму.
Then Peter said to Jesus, “Explain to us the parable that says people aren’t defiled by what they eat.”
У відповідь Петро попросив Його: Поясни нам цю притчу.
“Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.
Не можете збагнути, що все, що входить в уста, іде в шлунок і виходить геть?
But the words you speak come from the heart — that’s what defiles you.
А те, що виходить з уст, виходить із серця — воно опоганює людину.
For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
Адже із серця виходять лукаві думки, вбивства, перелюб, розпуста, злодійство, неправдиві свідчення, богозневага.
These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
Це те, що опоганює людину; їсти ж немитими руками не опоганює людини.
The Faith of a Gentile Woman
Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
І вийшовши звідти, Ісус відійшов до околиць Тира й Сидона.
Жінка-ханаанка з тих околиць вийшла й кричала, гукаючи: Господи, Сину Давидів, помилуй мене, бо мою доньку тяжко мучить біс!
But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.”
Але Він не відповів їй ані слова. Підійшли Його учні та почали просити Його, кажучи: Відпусти її, бо вона кричить нам услід.
Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep — the people of Israel.”
У відповідь Він сказав: Я посланий тільки до загиблих овець з дому Ізраїля.
But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
Вона ж підійшла, поклонилася Йому й каже: Господи, допоможи мені!
Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
А Він у відповідь промовив: Не годиться брати хліб у дітей і кидати щенятам.
She replied, “That’s true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters’ table.”
Вона сказала: Так, Господи, але й щенята їдять крихти, які падають зі столу їхніх панів.
“Dear woman,” Jesus said to her, “your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
Тоді Ісус сказав їй у відповідь: О жінко, велика твоя віра! Нехай буде так, як ти хочеш! І видужала її дочка тієї ж миті.
Jesus Heals Many People
Jesus returned to the Sea of Galilee and climbed a hill and sat down.
Відійшовши звідти, Ісус наблизився до Галилейського моря і, піднявшись на гору, сів там.
A vast crowd brought to him people who were lame, blind, crippled, those who couldn’t speak, and many others. They laid them before Jesus, and he healed them all.
І прийшло до Нього багато людей, маючи із собою кривих, сліпих, калік, німих і багатьох інших; їх поклали до Його ніг, а Він зцілив їх.
The crowd was amazed! Those who hadn’t been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.
Тож люди дивувалися, коли бачили, що німі говорять, каліки здорові, кульгаві ходять, і сліпі бачать, — прославляли Бога Ізраїлевого.
Jesus Feeds Four Thousand
Then Jesus called his disciples and told them, “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. I don’t want to send them away hungry, or they will faint along the way.”
А Ісус, покликавши Своїх учнів, сказав: Жаль Мені цих людей, бо вже три дні перебувають зі Мною і не мають що їсти. Не хочу відпустити їх голодними, щоби часом не ослабли в дорозі.
The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”
Та учні кажуть Йому: Звідки нам у пустелі взяти стільки хліба, щоб нагодувати таку юрбу?
Jesus asked, “How much bread do you have?”
They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
А Ісус запитує: Скільки хлібів маєте? Вони відказали: Сім і декілька рибин.
Then he took the seven loaves and the fish, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to the disciples, who distributed the food to the crowd.
Він узяв сім хлібів і рибу та, віддавши подяку, переломив і давав учням, а учні — людям.
They all ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
Усі поїли й наситилися. І зібрали кусків, що залишилися, сім повних кошиків.
There were 4,000 men who were fed that day, in addition to all the women and children.
А тих, які їли, було чотири тисячі чоловіків, не рахуючи жінок і дітей.