Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 16:7
-
New Living Translation
At this they began to argue with each other because they hadn’t brought any bread.
-
(en) King James Bible ·
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. -
(en) New King James Version ·
And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.” -
(en) New International Version ·
They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.” -
(en) English Standard Version ·
And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.” -
(en) New American Standard Bible ·
They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони ж перемовлялись між собою і говорили: “Бо ми не взяли хліба.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж міркували собі, кажучи: Се, що не взяли ми хлїба. -
(ua) Сучасний переклад ·
Учні почали обговорювати це між собою, міркуючи: «Можливо, Він це сказав, бо ми забули взяти з собою хліб». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони ж міркува́ли собі й говорили: „Ми ж хлібі́в не взяли́“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ученики стали рассуждать между собой:
— Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони ж роздумували над цим і казали, що не взяли хліба. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они стали обсуждать это между собой и сказали: "Он, наверное, сказал это потому, что мы не взяли с собой хлеба".