Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 1) | (Matthew 3) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Visitors from the East

    Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise mena from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,
  • Иисус родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода.6 После рождения Иисуса в Иерусалим пришли мудрецы с востока.
  • “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose,b and we have come to worship him.”
  • Они спрашивали людей :
    — Где новорожденный Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке7 и пришли поклониться Ему.
  • King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
  • Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Он созвал к себе всех первосвященников и учителей Закона и спросил их, где должен был родиться Христос.
  • “In Bethlehem in Judea,” they said, “for this is what the prophet wrote:
  • — В иудейском Вифлееме, — ответили ему, — потому что так написано у пророка:
  • ‘And you, O Bethlehem in the land of Judah,
    are not least among the ruling citiesc of Judah,
    for a ruler will come from you
    who will be the shepherd for my people Israel.’d
  • «И ты, Вифлеем, в земле Иудеи,
    ты вовсе не наименьший среди главных городов Иудеи.
    Из тебя выйдет Правитель,
    Который будет пасти народ Мой Израиль».8

  • Then Herod called for a private meeting with the wise men, and he learned from them the time when the star first appeared.
  • Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и узнал у них точное время появления звезды.
  • Then he told them, “Go to Bethlehem and search carefully for the child. And when you find him, come back and tell me so that I can go and worship him, too!”
  • Он отослал их в Вифлеем с наказом:
    — Идите и тщательно разузнайте все о Младенце. Когда вы Его найдете, известите меня, чтобы и я смог пойти и поклониться Ему.
  • After this interview the wise men went their way. And the star they had seen in the east guided them to Bethlehem. It went ahead of them and stopped over the place where the child was.
  • Выслушав наказ царя, они отправились в путь. Звезда, которую они видели на востоке,9 шла впереди них, пока наконец не остановилась над местом, где был Младенец.
  • When they saw the star, they were filled with joy!
  • Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
  • They entered the house and saw the child with his mother, Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • Когда они вошли в дом и увидели Младенца и Его мать Марию, они, павши, поклонились Ему и, открыв свои сокровища, поднесли Ему подарки: золото, ладан10 и смирну.11
  • When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
  • Но во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путем.

  • The Escape to Egypt

    After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up! Flee to Egypt with the child and his mother,” the angel said. “Stay there until I tell you to return, because Herod is going to search for the child to kill him.”
  • Когда мудрецы ушли, Иосифу во сне явился ангел Господень и сказал:
    — Вставай, возьми Младенца и Его мать и беги с ними в Египет. Оставайтесь там, пока я не скажу, потому что Ирод собирается найти Младенца и убить Его.
  • That night Joseph left for Egypt with the child and Mary, his mother,
  • Иосиф взял Младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет.
  • and they stayed there until Herod’s death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: “I called my Son out of Egypt.”e
  • Там он оставался до смерти Ирода. Так исполнились слова, сказанные Господом через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего».12
  • Herod was furious when he realized that the wise men had outwitted him. He sent soldiers to kill all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, based on the wise men’s report of the star’s first appearance.
  • Когда Ирод понял, что мудрецы его обманули, он пришел в ярость и приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Время рождения Младенца он определил со слов мудрецов.
  • Herod’s brutal action fulfilled what God had spoken through the prophet Jeremiah:
  • Таким образом исполнилось предсказанное через пророка Иеремию:
  • “A cry was heard in Ramah —
    weeping and great mourning.
    Rachel weeps for her children,
    refusing to be comforted,
    for they are dead.”f
  • «Голос слышен в Раме,
    плач и горькое рыдание, —
    плачет о детях своих Рахиль
    и не хочет утешиться,
    потому что их больше нет».13


  • The Return to Nazareth

    When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
  • После смерти Ирода Иосифу в Египте во сне явился ангел Господень.
  • “Get up!” the angel said. “Take the child and his mother back to the land of Israel, because those who were trying to kill the child are dead.”
  • — Вставай, — сказал он, — возьми Ребенка и Его мать и возвращайтесь в Израиль. Тех, кто хотел убить Ребенка, уже нет в живых.
  • So Joseph got up and returned to the land of Israel with Jesus and his mother.
  • Иосиф взял Ребенка и Его мать, и они отправились в израильскую землю.
  • But when he learned that the new ruler of Judea was Herod’s son Archelaus, he was afraid to go there. Then, after being warned in a dream, he left for the region of Galilee.
  • Когда Иосиф узнал, что в Иудее вместо Ирода царствует его сын Архелай, он побоялся возвращаться, но, получив во сне еще одно указание, пошел в Галилею,
  • So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said: “He will be called a Nazarene.”
  • и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что Его будут называть Назореем.14

  • ← (Matthew 1) | (Matthew 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025