Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 1) | (Matthew 3) →

New Living Translation

Сучасний переклад

  • Visitors from the East

    Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise mena from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,
  • Ісус народився в юдейському місті Віфлеємі за царювання Ірода. Згодом до Єрусалиму прийшли мудреці зі Сходу.
  • “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose,b and we have come to worship him.”
  • Вони спитали: «Де новонароджений Цар юдейський? Ми прагнемо знати, бо бачили Його зірку, коли вона зійшла. Ми прийшли поклонитися Йому».
  • King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
  • Почувши про це, цар Ірод дуже стривожився, а разом з ним і всі мешканці Єрусалиму.
  • He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Він зібрав усіх головних священиків та книжників юдейських і запитав їх, де має народитися Христос.
  • “In Bethlehem in Judea,” they said, “for this is what the prophet wrote:
  • Вони сказали йому: «У Віфлеємі, в Юдеї, бо ось що написано пророком:
  • ‘And you, O Bethlehem in the land of Judah,
    are not least among the ruling citiesc of Judah,
    for a ruler will come from you
    who will be the shepherd for my people Israel.’d
  • «Ти, Віфлеєме, що в землі Юди, дуже важливе серед міст юдейських, бо з тебе вийде Правитель, Який буде пастирем народу Мого — Ізраїлю».
  • Then Herod called for a private meeting with the wise men, and he learned from them the time when the star first appeared.
  • Тоді Ірод покликав мудреців, щоб зустрітися таємно, і точно з’ясував у них, коли зійшла зірка.
  • Then he told them, “Go to Bethlehem and search carefully for the child. And when you find him, come back and tell me so that I can go and worship him, too!”
  • Пославши їх до Віфлеєма, він звелів: «Ідіть і добре розпитайте про Дитя, а коли знайдете, то сповістіть мене, щоб я теж міг піти й поклонитися Йому».
  • After this interview the wise men went their way. And the star they had seen in the east guided them to Bethlehem. It went ahead of them and stopped over the place where the child was.
  • Вони вислухали царя та й пішли, і зірка, схід якої вони бачили, йшла поперед них, доки не зупинилася над місцем, де була Дитина.
  • When they saw the star, they were filled with joy!
  • Коли мудреці побачили те, велика радість охопила їх.
  • They entered the house and saw the child with his mother, Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • Вони ввійшли до оселі й побачили Дитину з Марією, Його матір’ю. Вони впали долілиць перед Ним, щоб поклонитися Немовляті. Тоді, відкривши свої скарбниці, піднесли Йому дарунки: золото, ладан та мирро.
  • When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
  • Оскільки Бог з’явився їм вві сні й попередив, щоб не поверталися до Ірода, вони рушили до своєї землі іншим шляхом.

  • The Escape to Egypt

    After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up! Flee to Egypt with the child and his mother,” the angel said. “Stay there until I tell you to return, because Herod is going to search for the child to kill him.”
  • Після того, як мудреці вирушили в путь, Ангел Господній з’явився Йосипу вві сні й сказав: «Вставай, візьми Дитину та Його матір і тікайте до Єгипту. Залишайтеся там, поки Я не скажу, що небезпека пройшла та можна повертатися, бо Ірод шукатиме Дитя, щоб убити Його».
  • That night Joseph left for Egypt with the child and Mary, his mother,
  • Йосип встав, узяв Дитя та матір Його вночі та й пішов до Єгипту.
  • and they stayed there until Herod’s death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: “I called my Son out of Egypt.”e
  • І він залишався там аж до смерті Іродової, щоб збулося сказане Богом, Який устами пророка провіщав: «Я покликав Свого Сина з Єгипту».
  • Herod was furious when he realized that the wise men had outwitted him. He sent soldiers to kill all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, based on the wise men’s report of the star’s first appearance.
  • Коли Ірод побачив, що мудреці його обманули, то дуже розлютився й наказав повбивати у Віфлеємі та його околицях усіх дворічних і молодших за віком хлопчиків. (Визначивши вік з того, про що розповіли йому мудреці).
  • Herod’s brutal action fulfilled what God had spoken through the prophet Jeremiah:
  • Тоді справдилося те, що було мовлено вустами пророка Єремії:
  • “A cry was heard in Ramah —
    weeping and great mourning.
    Rachel weeps for her children,
    refusing to be comforted,
    for they are dead.”f
  • «В Рамі було чути звуки ридань та голосіння. То Рахиль плакала за дітьми своїми, незважаючи на втішання, бо не було вже дітей її на світі».

  • The Return to Nazareth

    When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
  • По смерті Ірода Ангел Господній з’явився Йосипу вві сні в Єгипті й мовив: «Вставай, візьми Дитя та Його матір і йди в землю Ізраїльську, бо вмерли ті, хто прагнув відняти життя Дитини».
  • “Get up!” the angel said. “Take the child and his mother back to the land of Israel, because those who were trying to kill the child are dead.”
  • So Joseph got up and returned to the land of Israel with Jesus and his mother.
  • І він встав й, взявши Хлопчика та Його матір, вирушив до землі Ізраїльської.
  • But when he learned that the new ruler of Judea was Herod’s son Archelaus, he was afraid to go there. Then, after being warned in a dream, he left for the region of Galilee.
  • Однак почувши, що в Юдеї замість батька — Ірода, царює син його Архелай, Йосип побоявся йти туди. Однак, попереджений вві сні, він покинув Єгипет і подався до Ґалилейської землі.
  • So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said: “He will be called a Nazarene.”
  • Прибувши туди, він оселився у місті Назареті, аби збулося пророками сказане, що назвуть Його [3] Назарянином.[4]

  • ← (Matthew 1) | (Matthew 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025