Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 20) | (Matthew 22) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus’ Triumphant Entry

    As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
  • Когда они приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию, у горы Елеонской, Иисус послал вперёд двух учеников,
  • “Go into the village over there,” he said. “As soon as you enter it, you will see a donkey tied there, with its colt beside it. Untie them and bring them to me.
  • сказав им: "Пойдите в селение, которое перед вами и там сразу же увидите ослицу на привязи и ослёнка рядом с ней; отвяжите их и приведите ко Мне.
  • If anyone asks what you are doing, just say, ‘The Lord needs them,’ and he will immediately let you take them.”
  • Если кто-нибудь спросит вас, то скажите: "Они нужны Господу, но Он тотчас пошлёт их обратно".
  • This took place to fulfill the prophecy that said,
  • Всё это происходило во исполнение того, что было сказано пророком:
  • “Tell the people of Jerusalem,a
    ‘Look, your King is coming to you.
    He is humble, riding on a donkey —
    riding on a donkey’s colt.’”b
  • "Скажите дочери Сиона: "Вот твой Царь идёт к тебе кроткий, сидя на осле и на ослёнке, рождённом от упряжного животного".
  • The two disciples did as Jesus commanded.
  • Ученики пошли и сделали всё в точности, как велел им Иисус.
  • They brought the donkey and the colt to him and threw their garments over the colt, and he sat on it.c
  • Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
  • Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • Толпы людей стали расстилать по дороге свои одежды, а другие срезали ветви с деревьев и раскладывали их на дороге.
  • Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting,
    “Praise Godd for the Son of David!
    Blessings on the one who comes in the name of the LORD!
    Praise God in highest heaven!”e
  • Впереди и позади Него шли толпы народа, восклицая: "Хвала Сыну Давидову, "благословен Грядущий во имя Господа". Хвала Господу на небесах!"
  • The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. “Who is this?” they asked.
  • Когда Он вошёл в Иерусалим, весь город был охвачен волнением, и люди спрашивали: "Кто это Такой?"
  • And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • А из толпы отвечали: "Это Пророк Иисус из Назарета, что в Галилее".

  • Jesus Clears the Temple

    Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • Иисус вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто занимался куплей и продажей в храме. Он опрокинул столы менял и скамьи торговцев голубями
  • He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves!”f
  • и сказал им: "Написано: "Дом Мой будет называться домом молитвенным", а вы превратили его в разбойничье логово".
  • The blind and the lame came to him in the Temple, and he healed them.
  • И стали к Нему приходить туда слепые и хромые, и Он исцелял их.
  • The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, “Praise God for the Son of David.”
    But the leaders were indignant.
  • Когда первосвященники и законоучителя увидели все чудеса, которые Он творил и услышали, как дети в храме восклицают: "Хвала Сыну Давидову!", то вознегодовали они
  • They asked Jesus, “Do you hear what these children are saying?”
    “Yes,” Jesus replied. “Haven’t you ever read the Scriptures? For they say, ‘You have taught children and infants to give you praise.’g
  • и сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы".
  • Then he returned to Bethany, where he stayed overnight.
  • И Он ушёл оттуда и пошёл в город Вифанию, где остановился на ночь.

  • Jesus Curses the Fig Tree

    In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
  • Утром, когда Иисус возвращался в город, Он почувствовал, что голоден.
  • and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” And immediately the fig tree withered up.
  • Увидев у дороги одинокое фиговое дерево, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Он сказал дереву: "Пусть же ты никогда больше не принесёшь никаких плодов". И фиговое дерево тотчас засохло.
  • The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”
  • Увидев это, ученики удивились и сказали: "Как это фиговое дерево вмиг засохло?"
  • Then Jesus told them, “I tell you the truth, if you have faith and don’t doubt, you can do things like this and much more. You can even say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen.
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: если будете верить и не усомнитесь, то не только сможете сделать то, что произошло с этим фиговым деревом, но если скажете этой горе: "Поднимись и низвергнись в море", то так и случится.
  • You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”
  • И всё, о чём просите в молитвах, будет дано вам, если вы веруете".

  • The Authority of Jesus Challenged

    When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Когда Он пришёл в храм, то первосвященники и старейшины подошли к Нему, когда Он учил народ и сказали: "Чьей властью делаешь Ты всё это и кто дал Тебе такую власть?"
  • “I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.
  • Иисус ответил им: "Я тоже задам вам один вопрос, и если вы Мне ответите на него, то и Я вам скажу, чьей властью Я всё это делаю.
  • “Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?”
    They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask us why we didn’t believe John.
  • Откуда пришло крещение Иоанново, от людей или с небес?" Обсуждая это между собой, они говорили: "Если мы скажем, что с небес, то Он спросит нас: "Почему же вы тогда не поверили Мне?"
  • But if we say it was merely human, we’ll be mobbed because the people believe John was a prophet.”
  • Сказать же, что от людей, опасно из-за народа, ибо все считают Иоанна пророком".
  • So they finally replied, “We don’t know.”
    And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.
  • И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Он сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью Я делаю всё это".

  • Parable of the Two Sons

    “But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, ‘Son, go out and work in the vineyard today.’
  • "А как вам кажется? У одного человека было два сына. Он подошёл к первому и говорит: "Сын, пойди поработай сегодня в моём винограднике".
  • The son answered, ‘No, I won’t go,’ but later he changed his mind and went anyway.
  • А тот сказал: "Не хочу", но потом передумал и пошёл.
  • Then the father told the other son, ‘You go,’ and he said, ‘Yes, sir, I will.’ But he didn’t go.
  • Тогда отец пошёл к другому сыну и сказал ему то же самое. Тот ответил: "Да, господин", но не пошёл.
  • “Which of the two obeyed his father?”
    They replied, “The first.”h
    Then Jesus explained his meaning: “I tell you the truth, corrupt tax collectors and prostitutes will get into the Kingdom of God before you do.
  • Который из двух исполнил желание отца?" Они ответили: "Первый". И сказал им Иисус: "Истинно говорю: сборщики налогов и блудницы попадут в Царство Божие раньше вас.
  • For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn’t believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.
  • Ибо Иоанн Креститель пришёл к вам праведным путём, но вы не поверили ему; а сборщики налогов и блудницы поверили. Вы же, даже видя всё это, всё равно потом не раскаялись и не поверили".

  • Parable of the Evil Farmers

    “Now listen to another story. A certain landowner planted a vineyard, built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
  • "Послушайте другую притчу. Один человек посадил виноградник на своём участке земли, огородил его, выкопал яму для виноградных тисков и построил башню, а потом сдал его в наём виноградарям и отправился в путешествие.
  • At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.
  • Позже, когда пришло время собирать урожай, он послал слуг к виноградарям за своей долей.
  • But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another.
  • Но виноградари схватили его слуг и одного избили, другого убили, а третьего забросали камнями.
  • So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.
  • Тогда послал он к ним ещё больше слуг, но и с ними виноградари обошлись так же.
  • “Finally, the owner sent his son, thinking, ‘Surely they will respect my son.’
  • Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: "К сыну моему они отнесутся с уважением".
  • “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: "Это наследник, давайте убьём его и захватим его наследство".
  • So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
  • Они набросились на него, вытолкали его из виноградника и убили.
  • “When the owner of the vineyard returns,” Jesus asked, “what do you think he will do to those farmers?”
  • Так как же по-вашему, что владелец виноградника сделает с этими виноградарями, когда придёт туда?"
  • The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
  • Они ответили Ему: "За такую жестокость он безжалостно их уничтожит и передаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю, когда придёт время собирать урожай".
  • Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures?
    ‘The stone that the builders rejected
    has now become the cornerstone.
    This is the Lord’s doing,
    and it is wonderful to see.’i
  • Иисус сказал им: "Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным; это свершил Господь, и чудесно видеть это".
  • I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
  • А потому говорю вам, что Царство Божие будет отнято у вас и отдано народу, приносящему плоды его.
  • Anyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on.j
  • И тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся; а на кого он упадёт, того раздавит".
  • When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them — they were the wicked farmers.
  • Когда первосвященники и фарисеи послушали Его притчи, то поняли, что Он говорит о них
  • They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.
  • и захотели схватить Его, но побоялись народа, считавшего Его пророком.

  • ← (Matthew 20) | (Matthew 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025