Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Parable of the Great Feast
Jesus also told them other parables. He said,
Jesus also told them other parables. He said,
І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:
“The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
Уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що нарядив весїллє синові своєму;
When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!
і післав слуги свої кликати запрошених на весїллє; і не схотїли прийти.
“So he sent other servants to tell them, ‘The feast has been prepared. The bulls and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the banquet!’
Знов післав инші слуги, говорячи: Скажіть запрошеним: Ось я обід мій наготовив; воли мої й годоване побито, і все налагоджене; ідїть на весїллє.
But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
Вони ж, занехавши, пійшли собі, один на хутір, другий до свого торгу;
Others seized his messengers and insulted them and killed them.
а останнї, взявши слуг його, знущались із них, та й повбивали.
“The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
Цар же, почувши, прогнївив ся, й піславши військо своє, вигубив тих розбишак, і запалив город їх.
And he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, and the guests I invited aren’t worthy of the honor.
Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні.
Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
Ійдїть же на росхідні шляхи, й кого знайдете, запрошуйте на весїллє.
So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
І вийшовши слуги ті на шляхи, зібрали всїх, кого знайшли, й лихих і добрих; і було весїллє повне гостей.
“But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
Цар же, ввійшовши подивитись на гостї, побачив там чоловіка, не одягненого у весїльню одежу;
‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.
і рече до него: Друже, як се увійшов єси сюди, не мавши весїльньої одежі? Він же мовчав.
Then the king said to his aides, ‘Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Рече тодї цар до слуг: Звязавши йому ноги й руки, візьміть його й викиньте в темряву надвірню; там буде плач і скреготаннє зубів.
Taxes for Caesar
Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
Тодї пійшли Фарисеї, і радили раду, як би піймати Його на слові.
They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. “Teacher,” they said, “we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don’t play favorites.
І висилають до Него учеників своїх з Іродиянами, говорячи: Учителю, знаємо, що ти правдивий єси, й на путь Божий правдою наставляєш, і нї про кого не дбаєш; бо не дивиш ся на лице людей.
Now tell us what you think about this: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
Скажи ж тепер нам: Як тобі здаєть ся? годить ся давати данину кесареві, чи нї?
But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me?
Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокушуєте, лицеміри?
Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария.
he asked, “Whose picture and title are stamped on it?”
І рече до них: Чиє обличчє се й надпись?
“Caesar’s,” they replied.
“Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
“Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
Кажуть йому: Кесареве. Тодї рече до них: Віддайте ж кесареве кесареві, а Боже Богові.
His reply amazed them, and they went away.
І, вислухавши, здивувались, і, лишивши Його, пійшли.
Discussion about Resurrection
That same day Jesus was approached by some Sadducees — religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
Того ж дня приступили до Него Садукеї, що кажуть: нема воскресення, і питали Його,
говорячи: Учителю, Мойсей сказав: Коли хто вмре, не мавши дїтей, то нехай брат його оженить ся з жінкою його, й воскресить насїннє братові своєму.
Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.
Було ж у нас сїм братів; і первий, оженившись, умер, і, не мавши насїння, покинув жінку свою братові своєму;
But the second brother also died, and the third brother married her. This continued with all seven of them.
так само й другий брат, і третїй, аж до семого.
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
Оце ж у воскресенню кому з сїмох буде вона жінкою? всї бо мали її.
Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
Озвав ся ж Ісус і рече до них: Помиляєтесь ви, не знаючи писання, анї сили Божої.
For when the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage. In this respect they will be like the angels in heaven.
Бо в воскресенню не женять ся, нї віддають ся, а будуть як ангели Божі на небі.
Про воскресеннє ж мертвих хиба не читали, що сказано вам од Бога, глаголючого:
Я Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів? Не єсть Бог Богом мертвих, а живих.
When the crowds heard him, they were astounded at his teaching.
І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його.
The Most Important Commandment
But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
Фарисеї ж, почувши, що Він примусив Садукеїв мовчати, зібрались ради того.
One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
І спитав один з них, учитель закону, спокушуючи Його й кажучи:
“Teacher, which is the most important commandment in the law of Moses?”
Учителю, котора заповідь велика в законї?
Ісус же рече йому: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всею душею твоєю, і всею думкою твоєю.
Друга ж подібна їй: Люби ближнього твого, як себе самого.
The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять.
Whose Son Is the Messiah?
Then, surrounded by the Pharisees, Jesus asked them a question:
Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,
“What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
They replied, “He is the son of David.”
They replied, “He is the son of David.”
глаголючи: Що ви думаєте про Христа? чий Він син? Кажуть Йому: Давидів.
Jesus responded, “Then why does David, speaking under the inspiration of the Spirit, call the Messiah ‘my Lord’? For David said,
Рече Він до них: Як же се Давид зве Його в дусї Господом, говорячи:
Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх?
Since David called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?”
Коли ж Давид зве Його Господом, то як же Він син йому?