Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Parable of the Great Feast
Jesus also told them other parables. He said,
Jesus also told them other parables. He said,
У відповідь Ісус знову заговорив до них у притчах, кажучи:
“The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
Схоже Царство Небесне на одного чоловіка — царя, який справив весілля своєму синові.
When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!
Він послав своїх рабів покликати запрошених на весілля, але ті не захотіли прийти.
“So he sent other servants to tell them, ‘The feast has been prepared. The bulls and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the banquet!’
Тоді знову послав інших рабів, кажучи: Скажіть запрошеним: Ось, я приготував мій бенкет; моїх волів і годовану худобу зарізано, і все готове; приходьте на весілля!
But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
А вони, знехтувавши, відійшли: один — на своє поле, другий — на свій торг;
Others seized his messengers and insulted them and killed them.
інші ж, схопивши його рабів, познущалися над ними й повбивали.
“The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
Цар розгнівався, послав своє військо, вигубив убивць і спалив їхнє місто.
And he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, and the guests I invited aren’t worthy of the honor.
Тоді каже своїм рабам: Оскільки весілля готове, а запрошені виявилися недостойними,
Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
то йдіть на роздоріжжя і кого тільки зустрінете, кличте на весілля.
So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
Вийшовши на дороги, ті раби зібрали всіх, кого знайшли, — і злих, і добрих; і наповнилася весільна світлиця гістьми.
“But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
Цар прийшов подивитися на тих, які зібралися, і побачив чоловіка, не вбраного у весільний одяг,
‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.
і каже йому: Друже, як ти ввійшов сюди без весільного одягу? Той же мовчав.
Then the king said to his aides, ‘Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Тоді сказав цар слугам: Зв’яжіть йому ноги й руки та викиньте в зовнішню темряву: там буде плач і скрегіт зубів.
Taxes for Caesar
Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
Тоді фарисеї пішли і зібрали раду, щоби зловити Його на слові.
They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. “Teacher,” they said, “we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don’t play favorites.
І послали до Нього своїх учнів з іродіянами [1] , кажучи: Учителю, знаємо, що Ти є праведний, правдиво навчаєш Божої дороги і не зважаєш ні на кого, бо не дивишся на обличчя людей.
Now tell us what you think about this: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
Тож скажи нам, як Ти вважаєш: чи належить давати податок кесареві, чи ні?
But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me?
Знаючи їхнє лукавство, Ісус сказав: Навіщо випробовуєте Мене, лицеміри?
Покажіть Мені податкову монету! Вони принесли Йому динарій [2].
“Caesar’s,” they replied.
“Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
“Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
Відповідають: Кесаря! Тоді Він каже їм: То кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові!
His reply amazed them, and they went away.
Почувши це, ті здивувалися і, залишивши Його, відійшли.
Discussion about Resurrection
That same day Jesus was approached by some Sadducees — religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
Того дня підійшли до Нього садукеї, які твердять, що не існує воскресіння, і запитали Його,
кажучи: Учителю, Мойсей сказав: коли хто помре, не маючи дітей, то нехай його брат візьме його дружину і воскресить нащадків брата свого.
Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.
Було в нас семеро братів: і перший, одружившись, помер, не маючи дітей, залишив свою дружину своєму братові;
But the second brother also died, and the third brother married her. This continued with all seven of them.
так само другий і третій — аж до сьомого.
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
Тож котрого із семи буде вона дружиною у воскресінні? Адже всі мали її!
Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
У відповідь Ісус сказав їм: Помиляєтеся, не знаючи ані Писання, ані сили Божої,
For when the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage. In this respect they will be like the angels in heaven.
бо по воскресінні не одружуються і не виходять заміж, а є мов ангели на небі.
Щодо воскресіння з мертвих, то хіба ви не читали Слова Божого, яке говорить:
Я є Богом Авраама, Богом Ісаака, Богом Якова, — Богом не мертвих, а живих.
When the crowds heard him, they were astounded at his teaching.
І почувши це, люди були в захопленні з Його вчення.
The Most Important Commandment
But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
А фарисеї, почувши, що Він закрив уста садукеям, зібралися разом,
One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
і один з них, законовчитель, запитав, випробовуючи Його:
“Teacher, which is the most important commandment in the law of Moses?”
Учителю, яка заповідь найбільша в Законі?
Він же сказав йому: Любитимеш Господа Бога свого всім своїм серцем, і всією своєю душею, і всією своєю думкою!
Друга — подібна до неї: Любитимеш свого ближнього, як самого себе!
The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
На цих двох заповідях тримається весь Закон і Пророки.
Whose Son Is the Messiah?
Then, surrounded by the Pharisees, Jesus asked them a question:
Коли зібралися фарисеї, Ісус запитав їх, кажучи:
“What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
They replied, “He is the son of David.”
They replied, “He is the son of David.”
Що ви думаєте про Христа? Чий Він Син? Вони Йому відказали: Давидів.
Jesus responded, “Then why does David, speaking under the inspiration of the Spirit, call the Messiah ‘my Lord’? For David said,
Він каже їм: То як же Давид у Дусі називає Його Господом, говорячи:
Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги?
Since David called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?”
Отже, якщо Давид називає Його Господом, як Він може бути йому сином?