Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Jesus Speaks about the Future

    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
  • But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
  • Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, “Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world?a
  • Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
  • Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
  • for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
  • And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
  • Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
  • But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • всё же это — начало болезней.
  • “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.b
  • Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
  • And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
  • And many false prophets will appear and will deceive many people.
  • и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
  • Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
  • и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
  • But the one who endures to the end will be saved.
  • претерпевший же до конца спасётся.
  • And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nationsc will hear it; and then the end will come.
  • И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
  • “The day is coming when you will see what Daniel the prophet spoke about — the sacrilegious object that causes desecrationd standing in the Holy Place.” (Reader, pay attention!)
  • Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
  • “Then those in Judea must flee to the hills.
  • тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
  • A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
  • A person out in the field must not return even to get a coat.
  • и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
  • And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath.
  • Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
  • For there will be greater anguish than at any time since the world began. And it will never be so great again.
  • ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
  • In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
  • И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
  • “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
  • Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
  • For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
  • See, I have warned you about this ahead of time.
  • Вот, Я наперёд сказал вам.
  • “So if someone tells you, ‘Look, the Messiah is out in the desert,’ don’t bother to go and look. Or, ‘Look, he is hiding here,’ don’t believe it!
  • Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
  • For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Mane comes.
  • ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
  • Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.f
  • ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
  • “Immediately after the anguish of those days,
    the sun will be darkened,
    the moon will give no light,
    the stars will fall from the sky,
    and the powers in the heavens will be shaken.g
  • И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
  • And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.h
  • тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
  • And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the worldi — from the farthest ends of the earth and heaven.
  • и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
  • “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
  • In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
  • так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
  • I tell you the truth, this generationj will not pass from the scene until all these things take place.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself.k Only the Father knows.
  • О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
  • In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
  • People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
  • “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
  • Two women will be grinding flour at the mill; one will be taken, the other left.
  • две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
  • “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
  • Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
  • You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
  • Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
  • “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
  • If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
  • I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
  • истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
  • But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
  • and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
  • The master will return unannounced and unexpected,
  • то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
  • and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025