Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Jesus Speaks about the Future

    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, “Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world?a
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • та все це — початок страждання.
  • “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.b
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • And many false prophets will appear and will deceive many people.
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • But the one who endures to the end will be saved.
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nationsc will hear it; and then the end will come.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
  • “The day is coming when you will see what Daniel the prophet spoke about — the sacrilegious object that causes desecrationd standing in the Holy Place.” (Reader, pay attention!)
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • “Then those in Judea must flee to the hills.
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • A person out in the field must not return even to get a coat.
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath.
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • For there will be greater anguish than at any time since the world began. And it will never be so great again.
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • See, I have warned you about this ahead of time.
  • Ось я попередив вас.
  • “So if someone tells you, ‘Look, the Messiah is out in the desert,’ don’t bother to go and look. Or, ‘Look, he is hiding here,’ don’t believe it!
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Mane comes.
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.f
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.
  • “Immediately after the anguish of those days,
    the sun will be darkened,
    the moon will give no light,
    the stars will fall from the sky,
    and the powers in the heavens will be shaken.g
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.h
  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the worldi — from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
  • “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • I tell you the truth, this generationj will not pass from the scene until all these things take place.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself.k Only the Father knows.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • Two women will be grinding flour at the mill; one will be taken, the other left.
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
  • “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • The master will return unannounced and unexpected,
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025