Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Jesus Speaks about the Future

    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмо́ві.
  • But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Він же промовив у відповідь їм: „Чи бачите ви все оце? Поправді кажу́ вам: Не зали́шиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!“
  • Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, “Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world?a
  • Коли ж Він сидів на Оли́вній горі, підійшли Його учні до Нього само́тньо й спитали: „Скажи нам, — коли станеться це? І яка буде ознака прихо́ду Твого й кінця віку?“
  • Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • Ісус же промовив у відповідь їм: „Стережіться, щоб вас хто не звів!
  • for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • Бо багато хто при́йде в Ім'я́ Моє, кажучи: „Я Христос“. І зведуть багатьох.
  • And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки́, — глядіть, не лякайтесь, бо „статись належить тому“. Але це не кінець ще.
  • Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • Бо „повстане наро́д на народ, і царство на царство“, і голод, мор та землетруси настануть місця́ми.
  • But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • А все це — поча́ток терпінь породільних.
  • “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.b
  • На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть нена́видіти всі народи за Ймення Моє.
  • And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один о́дного будуть, і один о́дного будуть нена́видіти.
  • And many false prophets will appear and will deceive many people.
  • Постане багато фальшивих пророків, — і зведу́ть багатьо́х.
  • Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
  • І через розрі́ст беззаконства любов багатьох охоло́не.
  • But the one who endures to the end will be saved.
  • А хто витерпить аж до кінця, — той буде спасе́ний!
  • And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nationsc will hear it; and then the end will come.
  • І проповідана буде ця Євангелія Царства по ці́лому світові, на свідо́цтво наро́дам усім. І тоді при́йде кінець!
  • “The day is coming when you will see what Daniel the prophet spoke about — the sacrilegious object that causes desecrationd standing in the Holy Place.” (Reader, pay attention!)
  • Тож, коли ви побачите ту „гидоту спусто́шення“, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, — хто читає, нехай розуміє, —
  • “Then those in Judea must flee to the hills.
  • тоді ті, хто в Юдеї, нехай в го́ри втікають.
  • A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого́.
  • A person out in the field must not return even to get a coat.
  • І хто на полі, — хай назад не вертається взяти одежу свою.
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Горе ж вагі́тним і тим, хто годує грудьми́, за днів тих!
  • And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath.
  • Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
  • For there will be greater anguish than at any time since the world began. And it will never be so great again.
  • Бо скорбо́та велика настане тоді, „якої не було́ з первопо́чину світу аж досі“ й не бу́де.
  • In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
  • І коли б не вкороти́лись ті дні, не спаслася б ніяка люди́на; але через ви́браних дні ті вкоро́тяться.
  • “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
  • Тоді, як хто скаже до вас: „Ото, Христос тут" чи „Отам“, — не йміть віри.
  • For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • Бо постануть христи́ неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели́ б, коли б можна, і ви́браних.
  • See, I have warned you about this ahead of time.
  • Оце Я наперед вам сказав.
  • “So if someone tells you, ‘Look, the Messiah is out in the desert,’ don’t bother to go and look. Or, ‘Look, he is hiding here,’ don’t believe it!
  • А коли скажуть вам: „Ось Він у пустині“ — не виходьте, „Ось Він у криївках“ — не вірте!
  • For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Mane comes.
  • Бо як бли́скавка та вибігає зо схо́ду, і з'являється аж до за́ходу, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
  • Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.f
  • Бо де труп, — там зберуться орли́.
  • “Immediately after the anguish of those days,
    the sun will be darkened,
    the moon will give no light,
    the stars will fall from the sky,
    and the powers in the heavens will be shaken.g
  • І зараз, по скорботі тих днів, „сонце затьми́ться, і місяць не дасть свого світла“, і зорі попа́дають з неба, і сили небесні пору́шаться.
  • And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.h
  • І того ча́су на небі з'я́виться знак Сина Лю́дського, і тоді „заголосять всі зе́мні племе́на“, і побачать вони „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах небесних" із великою поту́гою й славою.
  • And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the worldi — from the farthest ends of the earth and heaven.
  • І пошле анголі́в Своїх Він із голосним сурмови́м гуком, і зберуть Його ви́браних — „від вітрі́в чотирьох, від кінців неба аж до кі́нців його“.
  • “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Від дерева ж фіґового навчіться при́кладу: коли віття його вже розпу́кується, і ки́неться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
  • In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
  • Так і ви: коли все це побачите, знайте, що бли́зько, — під дверима!
  • I tell you the truth, this generationj will not pass from the scene until all these things take place.
  • Поправді кажу́ вам: не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Небо й земля промине́ться, але не минуться слова́ Мої!
  • “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself.k Only the Father knows.
  • А про день той й годину не знає ніхто: ані анголи́ небесні, ані Син, — лише́ Сам Отець.
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Як було за днів Но́євих, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
  • In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • Бо так само, як за днів до пото́пу всі їли й пили, женилися й заміж вихо́дили, аж до дня, „коли Ной увійшов до ковче́гу“,
  • People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • і не знали, аж поки пото́п прийшов та й усіх забрав, — так буде і при́хід Сина Лю́дського.
  • “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • Будуть двоє на полі тоді, — один ві́зьметься, а другий поли́шиться.
  • Two women will be grinding flour at the mill; one will be taken, the other left.
  • Дві будуть молоти на жо́рнах, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
  • “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня при́йде Господь ваш.
  • Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Знайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й сторожі при́йде зло́дій, то він пильнував би, і підкопа́ти свого дому не дав би.
  • You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
  • Тому бу́дьте готові й ви, — бо при́йде Син Лю́дський тієї години, коли ви не ду́маєте!
  • “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челя́дниками давати своєчасно поживу для них?
  • If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так!
  • I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
  • Поправді кажу́ вам, що над ці́лим маєтком своїм він поставить його.
  • But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • А як той злий раб скаже у серці своїм: „Заба́риться пан мій прийти“,
  • and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями,
  • The master will return unannounced and unexpected,
  • то пан того раба при́йде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
  • and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • І він пополови́ні розі́тне його́, і визначить долю йому з лицемірами, — буде плач там і скре́гіт зубів!

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025