Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 25) | (Matthew 27) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Plot to Kill Jesus

    When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
  • Когда Иисус кончил говорить всё это, то сказал Своим ученикам:
  • “As you know, Passover begins in two days, and the Son of Mana will be handed over to be crucified.”
  • "Вы знаете, что через два дня наступит Пасха, и Сын Человеческий будет отдан на распятие".
  • At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • Тогда первосвященники и старейшины собрались во дворе первосвященника по имени Каиафа,
  • plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
  • и сговорились захватить Иисуса обманом и убить.
  • “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
  • Но они сказали: "Не во время праздника, чтобы не началась смута среди народа".

  • Jesus Anointed at Bethany

    Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
  • Когда Иисус находился в Вифании в доме Симона прокажённого,
  • While he was eating,b a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume and poured it over his head.
  • к Нему пришла женщина с алебастровым сосудом, наполненным драгоценными благовониями и стала возливать их Ему на голову, когда Он сидел за столом.
  • The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
  • Увидев это, ученики вознегодовали и сказали: "К чему такое расточительство?
  • “It could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
  • Ведь благовония эти можно было бы продать по дорогой цене, а деньги отдать нищим".
  • But Jesus, aware of this, replied, “Why criticize this woman for doing such a good thing to me?
  • Иисус же, поняв это, сказал им: "Зачем смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.
  • You will always have the poor among you, but you will not always have me.
  • Ибо нищие всегда будут с вами, а Я не всегда.
  • She has poured this perfume on me to prepare my body for burial.
  • Пролив на Моё Тело благовония, она приготовила Меня к погребению.
  • I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
  • Истинно говорю: где бы ни проповедовали Евангелие, будут, вспоминая, рассказывать и о том, что сделала эта женщина".

  • Judas Agrees to Betray Jesus

    Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
  • И тогда один из двенадцати, по имени Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
  • and asked, “How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.
  • и сказал: "Что дадите мне за то, чтобы предать Его вам?" Они предложили ему тридцать сребреников.
  • From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • И с той минуты он стал искать удобного случая предать Иисуса.

  • The Last Supper

    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”
  • В первый день праздника Пресных Хлебов к Иисусу пришли ученики и сказали: "Где хочешь, чтобы мы приготовили для Тебя пасхальный ужин?"
  • “As you go into the city,” he told them, “you will see a certain man. Tell him, ‘The Teacher says: My time has come, and I will eat the Passover meal with my disciples at your house.’”
  • Он сказал: "Пойдите к одному человеку в городе и скажите ему: "Учитель говорит: Моё время пришло. Я отпраздную пасху вместе с учениками в твоём доме".
  • So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
  • Ученики поступили, как велел им Иисус и приготовили пасхальный ужин.
  • When it was evening, Jesus sat down at the tablec with the Twelve.
  • Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе со Своими двенадцатью учениками.
  • While they were eating, he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”
  • И когда они ели, Иисус сказал: "Истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня".
  • Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one, Lord?”
  • Глубоко опечаленные, они стали один за другим говорить Ему: "Уж наверное это не я буду, Господи!"
  • He replied, “One of you who has just eaten from this bowl with me will betray me.
  • В ответ Он им сказал: "Тот, кто опустил руку в одну чашу со Мной, тот и предаст Меня.
  • For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
  • Сын Человеческий уйдёт, как указано в Писании, но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Тому человеку лучше бы и вовсе на свет не родиться!"
  • Judas, the one who would betray him, also asked, “Rabbi, am I the one?”
    And Jesus told him, “You have said it.”
  • Иуда, который собирался предать Его, сказал: "Ты не думаешь, что это я, Учитель!" А Иисус ответил ему: "Ты сам сказал это!"
  • As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take this and eat it, for this is my body.”
  • И когда они ели, Иисус взял кусок хлеба, благословил его и, разломив, стал раздавать Своим ученикам, говоря: "Берите, ешьте, это-Тело Моё!"
  • And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them and said, “Each of you drink from it,
  • А потом Он взял чашу и, возблагодарив Господа, передал им, говоря: "Пейте все,
  • for this is my blood, which confirms the covenantd between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
  • ибо это-Кровь Моя, которая скрепляет новый договор и которая прольётся за многих ради прощения их грехов.
  • Mark my words — I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”
  • Но скажу вам, не буду больше пить из плода виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего".
  • Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • И пропев гимн, они отправились на гору Елеонскую.

  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    On the way, Jesus told them, “Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say,
    ‘God will strikee the Shepherd,
    and the sheep of the flock will be scattered.’
  • И сказал тогда Иисус: "Вы все отречётесь от Меня сегодня ночью, ибо записано: "Поражу пастыря, и овцы стада рассеются".
  • But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • Но после воскресения Моего отправлюсь впереди вас в Галилею".
  • Peter declared, “Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”
  • Тогда Пётр ответил Ему: "Даже если все потеряют веру в Тебя, я никогда не потеряю".
  • Jesus replied, “I tell you the truth, Peter — this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”
  • Иисус сказал ему: "Истинно говорю: в эту ночь, прежде чем петух пропоёт, ты трижды отречёшься от Меня".
  • “No!” Peter insisted. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.
  • Пётр сказал Ему: "Даже если мне придётся умереть вместе с Тобой, я никогда не отрекусь". И все ученики повторили то же самое.

  • Jesus Prays in Gethsemane

    Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, “Sit here while I go over there to pray.”
  • И пришёл Иисус с ними в место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: "Посидите здесь, пока Я схожу туда и помолюсь".
  • He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he became anguished and distressed.
  • И взял Он с собой Петра и двух сыновей Зеведея и предался печали и скорби.
  • He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • И сказал Он им тогда: "Моя душа полна смертельной скорби. Побудьте и пободрствуйте со Мной".
  • He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, “My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • И отойдя от них подальше, пал ниц и стал молиться, говоря: "Отец Мой, если это возможно, пусть минет Меня чаша сия, но пусть сбудется не то, что хочу Я, а то, чего Ты желаешь".
  • Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour?
  • Вернувшись к ученикам, Он увидел, что они спят и сказал Петру: "Так что же вы, не могли пободрствовать со Мной и часа?
  • Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы не поддаться искушению. Дух бодр, но плоть слаба".
  • Then Jesus left them a second time and prayed, “My Father! If this cup cannot be taken awayf unless I drink it, your will be done.”
  • И снова отошёл и стал молиться, говоря: "Отец, если не минует Меня чаша эта, и должен Я буду пить её, то пусть исполнится воля Твоя".
  • When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
  • И возвратился Он и нашёл их спящими, ибо веки их отяжелели.
  • So he went to pray a third time, saying the same things again.
  • И в третий раз Он отошёл и стал молиться, повторяя снова те же слова.
  • Then he came to the disciples and said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But look — the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Затем вернулся к ученикам и сказал им: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Послушайте, настал час и Сын Человеческий предан будет в руки грешникам.
  • Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
  • Вставайте и пойдём! Смотрите, вот тот, кто предаст Меня!"

  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.
  • И когда Он говорил это, появился Иуда, один из двенадцати. Его сопровождала толпа людей, вооружённых мечами и дубинками, посланных первосвященниками и старейшинами.
  • The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
  • И тот, кто предал Его, подал им знак, сказав: "Тот, кого поцелую, Он и есть, хватайте Его".
  • So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
  • И тотчас подошёл к Иисусу и сказал: "Привет Тебе, Учитель!", а потом поцеловал Его.
  • Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.”
    Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • И сказал ему Иисус: "Друг, делай то, зачем пришёл". И подошли они и схватили Иисуса.
  • But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • Один из тех, кто был с Иисусом, обнажил меч и, нанеся удар рабу первосвященника, отсек ему ухо.
  • “Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword.
  • И сказал ему Иисус: "Убери меч свой в ножны, ибо тот, кто поднимет меч, от меча и погибнет.
  • Don’t you realize that I could ask my Father for thousandsg of angels to protect us, and he would send them instantly?
  • Или думаешь, что Я не могу воззвать к Отцу Моему, и Он не пошлёт Мне на помощь больше двенадцати легионов ангелов?
  • But if I did, how would the Scriptures be fulfilled that describe what must happen now?”
  • Но как же исполнятся Писания, если всего этого не случится?"
  • Then Jesus said to the crowd, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day.
  • И тогда Иисус сказал толпе: "Как на разбойника, вышли вы с мечами и дубинками взять Меня. Каждый день Я сидел в храме, проповедуя, но вы не схватили Меня.
  • But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures.” At that point, all the disciples deserted him and fled.
  • Всё это происходит во исполнение писаний пророков". Тогда все ученики оставили Его и убежали прочь.

  • Jesus before the Council

    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе, первосвященнику, где собрались все законоучители и старейшины.
  • Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest’s courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.
  • Пётр следовал за Ним на расстоянии, до самого двора первосвященника, вошёл туда и сел вместе со стражниками, чтобы узнать, чем кончится дело.
  • Inside, the leading priests and the entire high councilh were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • Первосвященники вместе со всем советом пытались добиться лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
  • But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward
  • но не находили ничего, хотя лжесвидетелей было много. Однако позже появились ещё два лжесвидетеля
  • who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”
  • и сказали: "Этот Человек утверждал: "Я могу разрушить храм Божий и восстановить его в три дня".
  • Then the high priest stood up and said to Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • И тогда встал первосвященник и сказал Ему: "Почему не отвечаешь? Что означает свидетельство этих людей против Тебя?"
  • But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, “I demand in the name of the living God — tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Но Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему: "Заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Христос ли Ты, Сын Божий?"
  • Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right handi and coming on the clouds of heaven.”j
  • Иисус сказал ему: "Ты сам сказал это; и всё же, скажу тебе, что отныне увидите Сына Человеческого, сидящего по правую руку от Всевышнего и грядущего на облаках небесных".
  • Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy.
  • И тогда первосвященник разодрал на себе одежды, говоря: "Богохульник! Какие ещё нужны свидетели! Вы все слышали это богохульство!
  • What is your verdict?”
    “Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”
  • Что вы думаете?" В ответ они сказали: "Виновен и должен умереть!"
  • Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him,
  • И они стали плевать Ему в лицо и бить Его кулаками, а другие хлестали Его по щекам,
  • jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
  • говоря: "Докажи нам, что ты пророк, Христос; скажи нам, кто ударил Тебя?"

  • Peter Denies Jesus

    Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, “You were one of those with Jesus the Galilean.”
  • А Пётр в это время сидел снаружи во дворе, и подошла к нему одна служанка и сказала: "Ты тоже был с Иисусом Галилеянином".
  • But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • Но он стал отрицать это перед всеми, говоря: "Я не знаю, о чём ты говоришь!"
  • Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth.k
  • Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: "Этот человек был с Иисусом Назарянином".
  • Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
  • И снова отрёкся он от этого, поклявшись: "Я не знаю Этого Человека".
  • A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”
  • Немного спустя подошли люди, стоявшие там, и сказали Петру: "Ты точно один из них, ибо твоя речь выдаёт тебя".
  • Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.
  • И тогда он начал клясться и божиться: "Не знаю я Этого Человека". И тут же пропел петух.
  • Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.
  • И вспомнил Пётр слова, сказанные Иисусом: "Прежде чем пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня" и пошёл прочь, горько заплакав.

  • ← (Matthew 25) | (Matthew 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025