Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Judas Hangs Himself
Very early in the morning the leading priests and the elders of the people met again to lay plans for putting Jesus to death.
Very early in the morning the leading priests and the elders of the people met again to lay plans for putting Jesus to death.
Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Then they bound him, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату.148
When Judas, who had betrayed him, realized that Jesus had been condemned to die, he was filled with remorse. So he took the thirty pieces of silver back to the leading priests and the elders.
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
“I have sinned,” he declared, “for I have betrayed an innocent man.”
“What do we care?” they retorted. “That’s your problem.”
“What do we care?” they retorted. “That’s your problem.”
— Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека.
— А нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
— А нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself.
Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.
А первосвященники собрали деньги и сказали:
— Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
— Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
After some discussion they finally decided to buy the potter’s field, and they made it into a cemetery for foreigners.
И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
That is why the field is still called the Field of Blood.
Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
и купили на них землю горшечника, как повелел мне Господь».149
Jesus’ Trial before Pilate
Now Jesus was standing before Pilate, the Roman governor. “Are you the king of the Jews?” the governor asked him.
Jesus replied, “You have said it.”
Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его:
— Ты Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.
— Ты Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.
But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent.
Когда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
“Don’t you hear all these charges they are bringing against you?” Pilate demanded.
Пилат спросил:
— Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
— Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
But Jesus made no response to any of the charges, much to the governor’s surprise.
Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner to the crowd — anyone they wanted.
У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных, по выбору народа.
В то время под стражей находился известный узник по имени Иисус Варавва.150
As the crowds gathered before Pilate’s house that morning, he asked them, “Which one do you want me to release to you — Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?”
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил:
— Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
— Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
(He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.)
Он знал, что Иисуса предали ему из зависти.
Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night.”
К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
Meanwhile, the leading priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas to be released and for Jesus to be put to death.
Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить освобождения Вараввы и казни Иисуса.
So the governor asked again, “Which of these two do you want me to release to you?”
The crowd shouted back, “Barabbas!”
The crowd shouted back, “Barabbas!”
— Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? — спросил наместник.
— Варавву! — сказали они.
— Варавву! — сказали они.
Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?”
They shouted back, “Crucify him!”
They shouted back, “Crucify him!”
— Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? — спросил Пилат.
Все в один голос закричали:
— Пусть Он будет распят!
Все в один голос закричали:
— Пусть Он будет распят!
“Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?”
But the mob roared even louder, “Crucify him!”
But the mob roared even louder, “Crucify him!”
— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче:
— Пусть Он будет распят!
— Пусть Он будет распят!
Pilate saw that he wasn’t getting anywhere and that a riot was developing. So he sent for a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood. The responsibility is yours!”
Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал:
— Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
— Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
И весь народ сказал:
— Кровь Его на нас и на наших детях!
— Кровь Его на нас и на наших детях!
So Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие.
Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
They stripped him and put a scarlet robe on him.
Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
They wove thorn branches into a crown and put it on his head, and they placed a reed stick in his right hand as a scepter. Then they knelt before him in mockery and taunted, “Hail! King of the Jews!”
И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря:
— Да здравствует Царь иудеев!
— Да здравствует Царь иудеев!
And they spit on him and grabbed the stick and struck him on the head with it.
И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
When they were finally tired of mocking him, they took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified.
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Симон, и солдаты заставили его нести крест.
And they went out to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»151),
The soldiers gave Jesus wine mixed with bitter gall, but when he had tasted it, he refused to drink it.
они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.152
Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой153
A sign was fastened above Jesus’ head, announcing the charge against him. It read: “This is Jesus, the King of the Jews.”
Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ» .
Вместе с Ним были распяты и два разбойника,154 один по правую, а другой по левую сторону от Него.
The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,155
“Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!”
они говорили:
— Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
— Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
The leading priests, the teachers of religious law, and the elders also mocked Jesus.
Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.
“He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself! So he is the King of Israel, is he? Let him come down from the cross right now, and we will believe in him!
— Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.
He trusted God, so let God rescue him now if he wants him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден156; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!
Even the revolutionaries who were crucified with him ridiculed him in the same way.
Теми же словами оскорбляли Его и преступники,157 распятые вместе с Ним.
The Death of Jesus
At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.158
Около девятого часа Иисус громко крикнул:
— Эли, Эли, лема савахтани?159 — (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»160)
— Эли, Эли, лема савахтани?159 — (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»160)
Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:
— Он зовет Илию.161
— Он зовет Илию.161
One of them ran and filled a sponge with sour wine, holding it up to him on a reed stick so he could drink.
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.
Другие же говорили:
— Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
— Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
Иисус снова громко закричал и испустил дух.
At that moment the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom. The earth shook, rocks split apart,
И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу.162 Затряслась земля, и раскололись скалы.
and tombs opened. The bodies of many godly men and women who had died were raised from the dead.
Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
They left the cemetery after Jesus’ resurrection, went into the holy city of Jerusalem, and appeared to many people.
Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что произошло, очень испугались и сказали:
— Он действительно был Сыном Бога!
— Он действительно был Сыном Бога!
And many women who had come from Galilee with Jesus to care for him were watching from a distance.
Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Иисусом из самой Галилеи, помогая Ему.
Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James and Joseph), and the mother of James and John, the sons of Zebedee.
Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея.
The Burial of Jesus
As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.
went to Pilate and asked for Jesus’ body. And Pilate issued an order to release it to him.
Иосиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
Joseph took the body and wrapped it in a long sheet of clean linen cloth.
Иосиф взял его, обернул чистым льняным полотном
He placed it in his own new tomb, which had been carved out of the rock. Then he rolled a great stone across the entrance and left.
и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушел.
Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.
А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.
На следующий день, это была суббота,163 первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.
They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’
— Господин, — обратились они к нему, — мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».
So we request that you seal the tomb until the third day. This will prevent his disciples from coming and stealing his body and then telling everyone he was raised from the dead! If that happens, we’ll be worse off than we were at first.”
Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет еще хуже первого.
Pilate replied, “Take guards and secure it the best you can.”
— Возьмите стражу,164 — ответил Пилат, — идите и охраняйте, как знаете.