Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 2) | (Matthew 4) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • John the Baptist Prepares the Way

    In those days John the Baptist came to the Judean wilderness and began preaching. His message was,
  • В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • “Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near.a
  • — Покайтесь! — говорил он. — Потому что Царство Небес уже близко!
  • The prophet Isaiah was speaking about John when he said,
    “He is a voice shouting in the wilderness,
    ‘Prepare the way for the LORD’s coming!
    Clear the road for him!’”b
  • Об Иоанне говорил пророк Исаия:

    «Голос раздается в пустыне:
    „Приготовьте путь Господу,
    сделайте прямыми дороги Его!“»15

  • John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
  • Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
  • People from Jerusalem and from all of Judea and all over the Jordan Valley went out to see and hear John.
  • К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.
  • And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
  • Исповедующих свои грехи он крестил в реке Иордан.
  • But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize,c he denounced them. “You brood of snakes!” he exclaimed. “Who warned you to flee the coming wrath?
  • Фарисеям16 и саддукеям,17 которые приходили к нему, Иоанн сказал:
    — Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?
  • Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God.
  • Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
  • Не думайте говорить в себе: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.
  • Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.
  • Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • “I baptize withd water those who repent of their sins and turn to God. But someone is coming soon who is greater than I am — so much greater that I’m not worthy even to be his slave and carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.e
  • Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.
  • He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.

  • The Baptism of Jesus

    Then Jesus went from Galilee to the Jordan River to be baptized by John.
  • Затем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.
  • But John tried to talk him out of it. “I am the one who needs to be baptized by you,” he said, “so why are you coming to me?”
  • Иоанн хотел было отговорить Его:
    — Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?
  • But Jesus said, “It should be done, for we must carry out all that God requires.f” So John agreed to baptize him.
  • Но Иисус ответил:
    — Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину.
    Тогда Иоанн согласился.
  • After his baptism, as Jesus came up out of the water, the heavens were openedg and he saw the Spirit of God descending like a dove and settling on him.
  • Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.
  • And a voice from heaven said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”
  • И вот, голос с небес, говорящий:
    — Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!18

  • ← (Matthew 2) | (Matthew 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025