Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
The Temptation of Jesus
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.
Тоді Дух повів Ісуса в пустиню, щоб диявол спокушав його.
For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
Він постив сорок день і сорок ночей і нарешті зголоднів.
Тоді підійшов до нього спокусник і сказав: “Коли ти Син Божий, звели, щоб це каміння та й стало хлібом.”
А той відповів: “Написано: Чоловік житиме не самим хлібом, а кожним словом, що виходить з уст Божих.”
Then the devil took him to the holy city, Jerusalem, to the highest point of the Temple,
Тоді диявол бере його у святе місто, ставить на наріжник храму
і каже: “Коли ти Син Божий, кинься додолу, написано бо: Він ангелам своїм волітиме про тебе, і вони візьмуть тебе на руки, щоб ти своєю ногою часом не спотикнувсь об камінь.”
А Ісус сказав до нього: “Написано також: Не будеш спокушати Господа, Бога твого.”
Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
Знову бере його диявол на височенну гору й показує йому всі царства світу і їхню славу,
“I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
кажучи: “Оце все дам тобі, як упадеш ниць і мені поклонишся.”
Тоді Ісус сказав до нього: “Геть, сатано! Написано бо: Господу, Богу твоєму, поклонишся і йому єдиному будеш служити.”
Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
Лишив тоді його диявол. І ось ангели приступили й почали йому слугувати.
The Ministry of Jesus Begins
When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
Почувши, що Йоана ув'язнено, Ісус повернувся в Галилею
He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.
і, покинувши Назарет, пішов і оселився в Капернаумі, що при морі, на границях Завулона та Нафталі,
This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:
щоб збулося те, що сказав був пророк Ісая:
“In the land of Zebulun and of Naphtali,
beside the sea, beyond the Jordan River,
in Galilee where so many Gentiles live,
beside the sea, beyond the Jordan River,
in Galilee where so many Gentiles live,
“О земле Завулона та земле Нафталі, приморський шляху, країно за Йорданом, поганська Галилеє!
Народ, який сидів у темноті побачив велике світло; тим, що сиділи в країні й тіні смерти, — зійшло їм світло.”
З того часу Ісус почав проповідувати й говорити: “Покайтесь, бо Небесне Царство близько.”
The First Disciples
One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers — Simon, also called Peter, and Andrew — throwing a net into the water, for they fished for a living.
А йдучи попри Галилейське море, побачив двох братів: Симона, що звався Петром, і Андрія, його брата, що закидали сіті у море, бо були рибалки. І до них мовив:
Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
“Ідіть за мною, я вас зроблю рибалками людей.”
A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.
Пройшовши звідтіль далі, побачив інших двох братів: Якова, сина Заведея, та Йоана, його брата, що в човні з батьком Заведеєм лагодили свої сіті, і їх покликав.
They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.
Вони зараз же, кинувши човна і свого батька, пішли слідом за ним.
Crowds Follow Jesus
Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по їхніх синагогах, звіщаючи Добру Новину про Царство й вигоюючи всяку хворобу й всяку недугу в народі.
News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed — he healed them all.
Чутка про нього розійшлась по всій Сирії, і приносили до нього всіх хворих на різні недуги, знеможених стражданням, біснуватих, сновид, розслаблених, і він оздоровлював їх.