Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
The Sermon on the Mount
One day as he saw the crowds gathering, Jesus went up on the mountainside and sat down. His disciples gathered around him,
One day as he saw the crowds gathering, Jesus went up on the mountainside and sat down. His disciples gathered around him,
Побачивши ж народ, зійшов на гору, і, як сїв, приступили до Него ученики Його;
Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.
God blesses those who are humble,
for they will inherit the whole earth.
for they will inherit the whole earth.
Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю.
Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.
God blesses those who are merciful,
for they will be shown mercy.
for they will be shown mercy.
Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані.
God blesses those whose hearts are pure,
for they will see God.
for they will see God.
Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога.
God blesses those who work for peace,
for they will be called the children of God.
for they will be called the children of God.
Блаженні миротворцї, бо такі синами Божими звати муть ся.
God blesses those who are persecuted for doing right,
for the Kingdom of Heaven is theirs.
for the Kingdom of Heaven is theirs.
Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.
“God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.
Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
Радуйтесь і веселїтесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
Teaching about Salt and Light
“You are the salt of the earth. But what good is salt if it has lost its flavor? Can you make it salty again? It will be thrown out and trampled underfoot as worthless.
Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тодї вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде.
“You are the light of the world — like a city on a hilltop that cannot be hidden.
Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;
No one lights a lamp and then puts it under a basket. Instead, a lamp is placed on a stand, where it gives light to everyone in the house.
і, засьвітивши сьвічку, не ставлять під посудину, а на сьвічнику; то й сьвітить вона всїм, хто в хатї,
In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі.
Teaching about the Law
“Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.
I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not even the smallest detail of God’s law will disappear until its purpose is achieved.
Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся.
So if you ignore the least commandment and teach others to do the same, you will be called the least in the Kingdom of Heaven. But anyone who obeys God’s laws and teaches them will be called great in the Kingdom of Heaven.
Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.
“But I warn you — unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд.
Я ж вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака, на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекольний.
Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.
зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тодї прийди й подай дар твій.
“When you are on the way to court with your adversary, settle your differences quickly. Otherwise, your accuser may hand you over to the judge, who will hand you over to an officer, and you will be thrown into prison.
Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозї з ним, щоб не віддав тебе противник суддї, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
But I say, anyone who even looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серцї своїм.
Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло вкинуто в пекло.
І коли права рука твоя блазнить тебе, відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло твоє вкинуто в пекло.
Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист.
But I say that a man who divorces his wife, unless she has been unfaithful, causes her to commit adultery. And anyone who marries a divorced woman also commits adultery.
Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітницї твої.
But I say, do not make any vows! Do not say, ‘By heaven!’ because heaven is God’s throne.
Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсїм: нї небом, бо воно престол Божий;
And do not say, ‘By the earth!’ because the earth is his footstool. And do not say, ‘By Jerusalem!’ for Jerusalem is the city of the great King.
нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
Do not even say, ‘By my head!’ for you can’t turn one hair white or black.
нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним.
Just say a simple, ‘Yes, I will,’ or ‘No, I won’t.’ Anything beyond this is from the evil one.
Слово ж ваше нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.
Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб.
But I say, do not resist an evil person! If someone slaps you on the right cheek, offer the other cheek also.
Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою.
If you are sued in court and your shirt is taken from you, give your coat, too.
І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.
Give to those who ask, and don’t turn away from those who want to borrow.
Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і молїть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
In that way, you will be acting as true children of your Father in heaven. For he gives his sunlight to both the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust alike.
щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних.
If you love only those who love you, what reward is there for that? Even corrupt tax collectors do that much.
Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?