Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

New Living Translation

Сучасний переклад

  • The Sermon on the Mount

    One day as he saw the crowds gathering, Jesus went up on the mountainside and sat down. His disciples gathered around him,
  • Коли Ісус побачив натовп, то зійшов на гору.
  • and he began to teach them.
    The Beatitudes
  • Сівши на землю, Він почав навчати людей, та учні теж оточили Його:
  • “God blesses those who are poor and realize their need for him,a
    for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • «Благословенні вбогі духом,[8] бо Царство Боже належить їм.
  • God blesses those who mourn,
    for they will be comforted.
  • Благословенні засмучені, бо Бог утішить їх.
  • God blesses those who are humble,
    for they will inherit the whole earth.
  • Благословенні смиренні, бо вони успадкують землю, обіцяну Господом.[9]
  • God blesses those who hunger and thirst for justice,b
    for they will be satisfied.
  • Благословенні голодні та спраглі до праведності, бо Бог задовольнить їхню потребу.
  • God blesses those who are merciful,
    for they will be shown mercy.
  • Благословенні милосердні, бо вони зазнають милосердя від Бога.
  • God blesses those whose hearts are pure,
    for they will see God.
  • Благословенні чисті серцем, бо вони побачать Бога.
  • God blesses those who work for peace,
    for they will be called the children of God.
  • Благословенні миротворці, бо вони будуть названі дітьми Божими.
  • God blesses those who are persecuted for doing right,
    for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • Благословенні переслідувані за праведність, бо їм належить Царство Небесне.
  • “God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
  • Благословенні ви, коли вас скривджують і переслідують і облудно зводять наклепи на вас тому, що ви Мої послідовники.
  • Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
  • Радійте й веселіться, бо на вас чекає велика нагорода на Небесах! Так люди переслідували і всіх пророків, які жили до вас».

  • Teaching about Salt and Light

    “You are the salt of the earth. But what good is salt if it has lost its flavor? Can you make it salty again? It will be thrown out and trampled underfoot as worthless.
  • «Ви — сіль землі, але коли сіль стає прісною і втрачає свій смак, як її знову солоною зробити? Вона стає ні на що непридатною. Хіба що викинути її геть, щоб топтали люди.
  • “You are the light of the world — like a city on a hilltop that cannot be hidden.
  • Ви — світло світу. Неможливо сховати міста, що стоїть на вершині гори.
  • No one lights a lamp and then puts it under a basket. Instead, a lamp is placed on a stand, where it gives light to everyone in the house.
  • Ніхто не ставить запаленний світильник під перевернуту посудину, а на поставець, і він тоді світить усім у хаті.
  • In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
  • Нехай світло ваше сяє людям, щоб вони бачили ваші добрі вчинки і прославляли Отця свого Небесного».

  • Teaching about the Law

    “Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
  • «Не думайте, що Я прийшов знищити вчення Закону Мойсея чи пророків. Я прийшов не знищити його, але виконати.
  • I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not even the smallest detail of God’s law will disappear until its purpose is achieved.
  • Істинно кажу вам, що скільки існуватимуть небо і земля, жодна рисочка хоч однієї з літер Закону не зникне, аж доки не здійсниться все.
  • So if you ignore the least commandment and teach others to do the same, you will be called the least in the Kingdom of Heaven. But anyone who obeys God’s laws and teaches them will be called great in the Kingdom of Heaven.
  • Якщо хтось порушить хоча б одну з найменших заповідей і навчить людей цього, той стане найменшим у Царстві Божому. Якщо ж він підкориться й виконуватиме заповіді та вчитиме інших чинити так само, то стане великим у Царстві Небесному.
  • “But I warn you — unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
  • Кажу вам так, бо якщо ви не переважите законників та фарисеїв у виконанні того, чого вимагає Бог, то не ввійти вам до Царства Небесного».

  • Teaching about Anger

    “You have heard that our ancestors were told, ‘You must not murder. If you commit murder, you are subject to judgment.’c
  • «Ви чули, що сказано було нашим предкам: „Не вбивай”. Той, хто вб’є, відповість за це перед судом.
  • But I say, if you are even angry with someone,d you are subject to judgment! If you call someone an idiot,e you are in danger of being brought before the court. And if you curse someone,f you are in danger of the fires of hell.g
  • Але кажу Я вам: якщо хтось гнівається на ближнього свого — відповість перед судом. Якщо ж хто образить ближнього свого — відповість перед Верховним судом.[10] А якщо хто скаже: „Ти дурень” — буде горіти в пекельному вогні.
  • “So if you are presenting a sacrificeh at the altar in the Temple and you suddenly remember that someone has something against you,
  • Якщо ти несеш дар до вівтаря і там згадаєш, що брат твій має щось проти тебе, залиш дар свій. Перш піди примирися з братом, а тоді повернися й поклади на вівтар дарунок свій.
  • leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.
  • “When you are on the way to court with your adversary, settle your differences quickly. Otherwise, your accuser may hand you over to the judge, who will hand you over to an officer, and you will be thrown into prison.
  • Примирися зі своїм недругом, доки ти з ним ідеш до суду, інакше він віддасть тебе до рук судді, а той — сторожі, щоб кинути тебе до в’язниці.
  • And if that happens, you surely won’t be free again until you have paid the last penny.i
  • Істинно кажу: не вийти тобі звідти, доки не сплатиш усе, що заборгував до останнього грошу».

  • Teaching about Adultery

    “You have heard the commandment that says, ‘You must not commit adultery.’j
  • «Ви чули, що було сказано: „Не чини перелюбу”.
  • But I say, anyone who even looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
  • Та кажу Я вам, що кожен, хто дивиться на жінку з пожадливістю, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці.
  • So if your eye — even your good eyek — causes you to lust, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Якщо праве око примушує тебе на гріх, вирви його та кинь геть, бо ліпше позбутися однієї частини тіла, ніж усе тіло кинути до пекла.
  • And if your hand — even your stronger handl — causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • І якщо правиця веде тебе до гріха, одрубай її та кинь геть, бо ліпше позбутися однієї частини тіла, ніж усе тіло загубити у пеклі».

  • Teaching about Divorce

    “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’m
  • «І сказано: „Той, хто бере розлучення з жінкою своєю, має дати їй розводного листа”.
  • But I say that a man who divorces his wife, unless she has been unfaithful, causes her to commit adultery. And anyone who marries a divorced woman also commits adultery.
  • Та кажу Я вам, що існує тільки єдина підстава для чоловіка розлучитися зі своєю дружиною: через її розпусту. Той, хто одружується з тією розлученою, сам грішить перелюбом».

  • Teaching about Vows

    “You have also heard that our ancestors were told, ‘You must not break your vows; you must carry out the vows you make to the Lord.’n
  • «Ви чули також, що було наказано нашим предкам: «Не порушуй клятву, а дотримуйся клятви, даної Господу.[11]
  • But I say, do not make any vows! Do not say, ‘By heaven!’ because heaven is God’s throne.
  • Та кажу Я вам: не кляніться взагалі: ні Небом, бо це — престол Божий,
  • And do not say, ‘By the earth!’ because the earth is his footstool. And do not say, ‘By Jerusalem!’ for Jerusalem is the city of the great King.
  • ні Землею, бо це — підніжжя стіп Божих. Також, не кляніться ні Єрусалимом, бо це — місто великого Царя,
  • Do not even say, ‘By my head!’ for you can’t turn one hair white or black.
  • ні головою своєю, бо не зможете ви зробити жодної волосини ні білою, ані чорною.
  • Just say a simple, ‘Yes, I will,’ or ‘No, I won’t.’ Anything beyond this is from the evil one.
  • Якщо ви хочете сказати: „Так” — то й кажіть: „Так”. Якщо ж: „Ні” — то й кажіть: „Ні”. Все, що поза цим — від лукавого».

  • Teaching about Revenge

    “You have heard the law that says the punishment must match the injury: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’o
  • «Ви чули, що сказано: «Око за око, зуб за зуб».
  • But I say, do not resist an evil person! If someone slaps you on the right cheek, offer the other cheek also.
  • Та кажу Я вам: „Не чиніть опір злому чоловікові”. Якщо хтось вдарить вас по правій щоці, то підставте йому і ліву.
  • If you are sued in court and your shirt is taken from you, give your coat, too.
  • Якщо хто схоче судитися з вами й забере вашу сорочку, то віддайте йому й плащ.
  • If a soldier demands that you carry his gear for a mile,p carry it two miles.
  • Якщо римський солдат примушуватиме [12] вас пройти з ним один кілометр, йдіть з ним два.
  • Give to those who ask, and don’t turn away from those who want to borrow.
  • Коли хтось у вас просить, то дайте йому, а хто хоче позичити, не відмовляйте».

  • Teaching about Love for Enemies

    “You have heard the law that says, ‘Love your neighbor’q and hate your enemy.
  • «Ви чули, що сказано: „Люби ближнього свого і ненавидь ворога”.
  • But I say, love your enemies!r Pray for those who persecute you!
  • Та кажу Я вам: „Любіть ворогів своїх, моліться за тих, хто переслідує вас, щоб ви могли стати дітьми вашого Отця Небесного. Він примушує сонце сходити для злих і добрих й посилає дощ на праведних і неправедних.
  • In that way, you will be acting as true children of your Father in heaven. For he gives his sunlight to both the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust alike.
  • If you love only those who love you, what reward is there for that? Even corrupt tax collectors do that much.
  • Бо якщо ви любите лише тих, хто любить вас, то яку винагороду ви матимете? Чи не так чинять збирачі податків?
  • If you are kind only to your friends,s how are you different from anyone else? Even pagans do that.
  • Якщо ви вітаєте лише братів своїх, то що особливого в цьому? Чи не так чинять погани [13]?
  • But you are to be perfect, even as your Father in heaven is perfect.
  • Тому будьте досконалими, такими, як Отець ваш Небесний”».

  • ← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025