Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 5) | (Matthew 7) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Teaching about Giving to the Needy

    “Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.
  • "Остерегайтесь совершать богоугодные поступки при людях, иначе не получите вознаграждения от Отца вашего Небесного.
  • When you give to someone in need, don’t do as the hypocrites do — blowing trumpets in the synagogues and streets to call attention to their acts of charity! I tell you the truth, they have received all the reward they will ever get.
  • Поэтому, когда подаёте неимущему, не трубите об этом, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы люди похвалили их. Истинно говорю: они уже достаточно награждены.
  • But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
  • Но когда подаёшь неимущему, пусть даже левая рука твоя не ведает, что творит правая,
  • Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.
  • чтобы подаяние твоё было втайне. И тогда Отец твой, видящий тайное, вознаградит тебя.

  • Teaching about Prayer and Fasting

    “When you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray publicly on street corners and in the synagogues where everyone can see them. I tell you the truth, that is all the reward they will ever get.
  • И когда молишься, не уподобляйся лицемерам, которые любят стоять в синагогах и на углах улиц и молиться напоказ перед людьми. Истинно говорю: им уже дана награда полная.
  • But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.
  • Ты же, когда молишься, скройся в задней комнате и, закрыв плотно дверь, молись Отцу своему тайному, и Отец твой, видящий тайное, вознаградит тебя.
  • “When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • И когда молишься, не болтай попусту, как язычники, которые считают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Don’t be like them, for your Father knows exactly what you need even before you ask him!
  • Не уподобляйтесь им, ибо Отец ваш знает, в чём вы нуждаетесь, прежде, чем вы попросили Его об этом.
  • Pray like this:
    Our Father in heaven,
    may your name be kept holy.
  • А потому молитесь вот как: "Отец наш Небесный, да святится имя Твое.
  • May your Kingdom come soon.
    May your will be done on earth,
    as it is in heaven.
  • Да наступит Царство Твое. Да исполнится воля Твоя на земле, как на небе.
  • Give us today the food we need,a
  • Пошли нам хлеб насущный на каждый день
  • and forgive us our sins,
    as we have forgiven those who sin against us.
  • и прости нам грехи наши, как мы простили тех, кто причинил нам зло.
  • And don’t let us yield to temptation,b
    but rescue us from the evil one.c
  • И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого".
  • “If you forgive those who sin against you, your heavenly Father will forgive you.
  • Ибо, если вы простите людей за прегрешения их, то и Отец ваш Небесный тоже простит вам.
  • But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.
  • Если же вы не простите тех, кто причинил вам зло, то и Отец ваш не простит вам прегрешения ваши.
  • “And when you fast, don’t make it obvious, as the hypocrites do, for they try to look miserable and disheveled so people will admire them for their fasting. I tell you the truth, that is the only reward they will ever get.
  • А когда поститесь, не уподобляйтесь лицемерам с унылыми лицами, ибо они принимают мрачный вид, чтобы люди видели, что они постятся. Истинно говорю вам, что уже сполна выдана им награда.
  • But when you fast, comb your haird and wash your face.
  • Когда ты постишься, приведи себя в порядок и умой лицо своё,
  • Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.
  • чтобы не видели люди, что ты постишься, а только Отец твой Тайный. И тогда Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе за это".

  • Teaching about Money and Possessions

    “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
  • "Не накапливайте сокровищ на земле, где тлен и ржавчина разрушают их и воры врываются и крадут.
  • Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
  • Лучше копите себе сокровища на небе, где ничто-ни тлен, ни ржавчина-не уничтожит их и куда воры не могут проникнуть и украсть.
  • Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
  • Ибо где ваше сокровище, там будет и ваше сердце.
  • “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.
  • Глаз-источник света для тела, и потому если глаза твои здоровы, то и всё тело полно света.
  • But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
  • Но если глаза твои больны, то и всё тело полно тьмы! И если тьма твой единственный источник света, то как же ужасна эта тьма!
  • “No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and be enslaved to money.
  • Никто не может служить двум господам, ибо он будет ненавидеть одного господина и любить другого или станет верным слугой одному и нерадивым другому. Не можете вы быть слугою и Богу, и деньгам".
  • “That is why I tell you not to worry about everyday life — whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn’t life more than food, and your body more than clothing?
  • "Поэтому говорю вам: не заботьтесь о том, что есть и что пить для поддержания жизни вашей, ни об одежде для тела вашего. Ведь жизнь значит больше пищи, а тело — одежды.
  • Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?
  • Посмотрите на птиц в небе! Они не сеют и не жнут, не собирают урожая, а ваш Отец Небесный кормит их. Разве вы не значите гораздо больше, чем они?
  • Can all your worries add a single moment to your life?
  • Да и кто из вас может заботой продлить свою жизнь хоть на час?
  • “And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing,
  • И зачем беспокоитесь об одежде? Посмотрите на полевые цветы, как они растут: они не трудятся и не шьют себе одежды.
  • yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are.
  • Говорю вам, что даже Соломон со всем своим великолепием не имел таких одеяний, какие имеют они.
  • And if God cares so wonderfully for wildflowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?
  • И раз Бог с такой роскошью одевает полевые растения, которые сегодня есть, а завтра будут брошены в печь, то разве не оденет Он вас, маловеров, ещё лучше?
  • “So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’
  • Так не беспокойтесь и не говорите: "Что нам есть?" или "Что нам пить?", или "Во что одеться?"
  • These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.
  • (Язычники беспокоятся обо всём этом.) Ваш же Отец Небесный знает все ваши нужды.
  • Seek the Kingdom of Gode above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.
  • Заботьтесь прежде всего о Царстве Божьем и о праведности, а всё прочее будет вам дано в дополнение.
  • “So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
  • И не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день принесёт с собой свои заботы. Каждый день полон своих забот".

  • ← (Matthew 5) | (Matthew 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025