Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus Heals a Man with Leprosy
Large crowds followed Jesus as he came down the mountainside.
Large crowds followed Jesus as he came down the mountainside.
Як же зійшов з гори, багато народу йшло слїдом за Ним.
Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене,
Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
І простяг Ісус руку, й приторкнувсь до него, й рече: Хочу, очистись. І зараз очистилась проказа його.
І рече до него Ісус: Гледи ж, не кажи нїкому, а йди та покажись священикові, й принеси дар, який повелїв Мойсей на сьвідкуваннє їм.
А як увійшов Ісус у Капернаум, приступив до Него сотник, благаючи Його,
й говорячи: Господи, слуга мій лежить дома розслаблений, і тяжко мучить ся.
But the officer said, “Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
Озвав ся же сотник і сказав: Господи, не заслужив я того, щоб Ти ввійшов під мою стелю; а промов одно слово, то й одужає слуга мій.
I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
Бо сам я чоловік під властю, і маю воїни під собою; і скажу сьому: Йди, то й іде; а другому: Прийди, то й прийде, а слузї моєму: Роби те, то й робить.
When Jesus heard this, he was amazed. Turning to those who were following him, he said, “I tell you the truth, I haven’t seen faith like this in all Israel!
Почувши се Ісус, дивував ся, і рече до тих, що йшли слїдом за Ним: Істино кажу вам: Навіть в Ізраїлї не знайшов я такої віри.
And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world — from east and west — and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.
І кажу вам: Що многі прийдуть од сходу й заходу, та й сядуть з Авраамом, з Ісааком і з Яковом у царстві небесному,
But many Israelites — those for whom the Kingdom was prepared — will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
а сини царства будуть повикидані у темряву надвірню: там буде плач і скриготаннє зубів.
Then Jesus said to the Roman officer, “Go back home. Because you believed, it has happened.” And the young servant was healed that same hour.
І рече Ісус до сотника: Йди, і, як вірував єси, станеть ся тобі. І одужав слуга його тієї самої години.
Jesus Heals Many People
When Jesus arrived at Peter’s house, Peter’s mother-in-law was sick in bed with a high fever.
І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасницї.
But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
І приторкнувсь до руки її, й покинула пропасниця її; й вставши вона, послуговала їм.
That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
Як же настав вечір, приведено до Него багато біснуватих; і повиганяв Він біси словом, і сцїлив усїх недужих;
щоб справдилось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи: Узяв Він на себе недуги наші, й понїс болещі наші.
The Cost of Following Jesus
When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.
Як же побачив Ісус великий натовп кругом себе, то звелїв плисти на той бік.
Then one of the teachers of religious law said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
І приступивши один письменник, каже до Него: Учителю, пійду слїдом за Тобою, куди б Ти нї пійшов.
Ісус же рече до него: Лисицї мають нори, й птаство небесне гнїзда; Синові ж чоловічому нїде й голови прихилити.
Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
Другий же ученик Його каже до Него: Господи, дозволь менї перш пійти поховати батька мого.
Ісус ж рече до него: Йди слїдом за мною; нехай мертві ховають мерцї свої.
Jesus Calms the Storm
Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.
І, як увійшов у човен, поввіходили слїдом за Ним ученики Його.
Suddenly, a fierce storm struck the lake, with waves breaking into the boat. But Jesus was sleeping.
Аж ось схопилась велика хуртовина на морі, така що филя заливала човна; Він же спав.
The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
І, приступивши ученики Його, розбудили Його, кажучи: Господи, спаси нас: погибаємо.
Jesus responded, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly there was a great calm.
І рече до них: Чого ви злякались, маловірні? Тодї встав, і погрозив вітрам та морю; і настала велика тиша.
The disciples were amazed. “Who is this man?” they asked. “Even the winds and waves obey him!”
Люде ж дивувались, говорячи: Хто се такий, що й вітри й море слухають Його!
І як переплив на той бік у Гергесинську землю, зустріло Його два біснуватих, що вийшли з гробів, вельми злющі, так що нїхто не важив ся ходити дорогою тією.
They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”
І ось, закричали, говорячи: Що нам і Тобі, Ісусе, Сину Божий? чи на те прийшов єси сюди, щоб нас заздалегідь мучити?
There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance.
Оддалеки ж од них пас ся великий гурт свиней.
So the demons begged, “If you cast us out, send us into that herd of pigs.”
А біси благали Його, кажучи: Коли нас виженеш, то дозволь нам увійти в гурт свинячий.
“All right, go!” Jesus commanded them. So the demons came out of the men and entered the pigs, and the whole herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
І рече до них: Ійдїть. І, вийшовши вони, увійшли в стадо свиняче: коли се увесь гурт свинячий кинувсь із кручі в море, та й потонув у водї.
The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.
А пастухи повтїкали й, прибігши в город, росказали про все й про біснуватих.