Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Jesus Heals a Man with Leprosy
Large crowds followed Jesus as he came down the mountainside.
Large crowds followed Jesus as he came down the mountainside.
Коли Ісус зійшов з гори, за Ним пішов великий натовп.
Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
І ось прокажений, прийшовши, кланявся Йому й говорив: Господи, коли хочеш, Ти можеш мене очистити.
Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
[Ісус], простягнувши руку, доторкнувся до нього, кажучи: Хочу, стань чистим! — і він вмить очистився від прокази.
А Ісус йому каже: Дивися, нікому не розповідай, але йди, покажися священикові та принеси дар, який наказав Мойсей [у Законі] на свідчення їм.
Коли ж Він увійшов у Капернаум, до Нього підійшов сотник, благаючи Його
і промовляючи: Господи, слуга мій лежить вдома паралізований, тяжко мучиться.
But the officer said, “Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
У відповідь сотник сказав: Господи, я не достойний, щоб Ти ввійшов під мій дах, але тільки скажи слово, — і мій слуга одужає.
I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
Тому що і я людина під владою, і в себе маю воїнів; кажу цьому: Іди! — і йде; іншому: Прийди! — і приходить; моєму рабові: Зроби це! — і робить.
When Jesus heard this, he was amazed. Turning to those who were following him, he said, “I tell you the truth, I haven’t seen faith like this in all Israel!
А Ісус, коли почув, здивувався і сказав тим, які йшли за Ним: Запевняю вас: ні в кого в Ізраїлі не знайшов Я стільки віри.
And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world — from east and west — and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.
Кажу вам, що багато хто прийде зі сходу й заходу і сяде з Авраамом, Ісааком та Яковом у Царстві Небесному,
But many Israelites — those for whom the Kingdom was prepared — will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
а сини Царства будуть викинуті в навколишню темряву; там буде плач і скрегіт зубів.
Then Jesus said to the Roman officer, “Go back home. Because you believed, it has happened.” And the young servant was healed that same hour.
А сотникові Ісус сказав: Іди, нехай буде тобі так, як ти повірив. І його слуга тієї ж миті одужав.
Jesus Heals Many People
When Jesus arrived at Peter’s house, Peter’s mother-in-law was sick in bed with a high fever.
Коли Ісус прийшов до хати Петра, то побачив його тещу, яка лежала в гарячці;
But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
Він доторкнувся до її руки, — і гарячка покинула її; вона встала й служила Йому.
That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
А як звечоріло, привели до Нього багатьох біснуватих, і Він словом вигнав духів та зцілив усіх хворих,
щоби збулося сказане через пророка Ісаю, який говорив: Він узяв наші недуги і поніс хвороби.
The Cost of Following Jesus
When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.
Коли Ісус побачив навколо Себе багато народу, то наказав [учням] відплисти на другий бік.
Then one of the teachers of religious law said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
Підійшов один книжник і сказав Йому: Учителю, я йтиму за Тобою, куди б Ти не йшов.
Ісус же йому каже: Лисиці мають нори, небесні птахи — гнізда, а Син Людський не має, де голови прихилити.
Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
А інший з Його учнів сказав Йому: Господи, дозволь мені спершу піти й поховати свого батька.
Та Ісус каже йому: Йди за Мною і залиши мертвим ховати своїх мерців.
Jesus Calms the Storm
Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.
Як увійшов Він до човна, за Ним пішли Його учні.
Suddenly, a fierce storm struck the lake, with waves breaking into the boat. But Jesus was sleeping.
І ось здійнялася велика буря на морі, аж хвилі заливали човен, а Він спав.
The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
Підійшовши, [Його учні] розбудили Його, кажучи: Господи, рятуй, гинемо!
Jesus responded, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly there was a great calm.
А Він каже їм: Чого боїтеся, маловіри? Тоді Він устав і наказав вітрам та морю, — і настала велика тиша.
The disciples were amazed. “Who is this man?” they asked. “Even the winds and waves obey him!”
А люди дивувалися й говорили: Хто Він такий, що й вітри, і море Йому підкоряються?
Коли Він прибув на той бік, у землю Гадаринську, зустріли Його два біснуваті, які вийшли з гробниць; вони були дуже люті, так що ніхто не міг перейти тією дорогою.
They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”
І ось, вони закричали, гукаючи: Що Тобі до нас, [Ісусе], Сину Божий? Чи не прийшов Ти сюди, щоби передчасно нас мучити?
There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance.
На віддалі від них паслося велике стадо свиней.
So the demons begged, “If you cast us out, send us into that herd of pigs.”
Біси попросили Його: Якщо виганяєш нас, то пошли нас у стадо свиней.
“All right, go!” Jesus commanded them. So the demons came out of the men and entered the pigs, and the whole herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
І сказав їм: Ідіть! Вони ж, вийшовши, увійшли у свиней. І ось, усе стадо кинулося з кручі в море й потонуло у воді.
The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.
А пастухи втекли і, прибігши до міста, сповістили про все і про біснуватих.