Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
Євангелія Ісуса Христа, Сина Божого [1] починається словами,
які провіщав пророк Ісая:
«Послухай! Я виряджаю посланця Мого поперед Тебе. Він приготує Тобі дорогу».
«Послухай! Я виряджаю посланця Мого поперед Тебе. Він приготує Тобі дорогу».
Голос лунає в пустелі: «Готуйте дорогу Господу, зробіть прямим шлях для Нього».
This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven.
З’явився Іоан, який хрестив людей у пустелі, проповідуючи хрещення, як символ покаяння для прощення гріхів.
All of Judea, including all the people of Jerusalem, went out to see and hear John. And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
Уся Юдея і всі мешканці Єрусалиму виходили до Іоана та хрестилися у нього в річці Йордан, сповідуючись у своїх гріхах.
His clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
Іоан носив вбрання з верблюжої вовни, підперезане шкіряним паском, і їв він сарану та дикий мед.
John announced: “Someone is coming soon who is greater than I am — so much greater that I’m not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals.
Ось що він проповідував людям: «Незрівнянно Могутніший, ніж я, іде за мною: я не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб розв’язати ремінці Його сандалій.
Я хрещу вас водою, а Він хреститиме Духом Святим».
The Baptism and Temptation of Jesus
One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.
Саме в ті дні Ісус пішов із Назарета Ґалилейського й охрестився в Іоана у річці Йордан.
Тільки-но вийшовши з води, Він побачив, як Небеса розкрилися, й Дух зійшов на Нього в подобі голуба.
And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.”
І голос пролунав з Небес: «Ти Син Мій улюблений, Ти догодив Мені».
The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness,
Тоді ж Дух відіслав Ісуса до пустелі.
where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.
Тож перебував Він у пустелі протягом сорока днів, і спокушав Його сатана. Жив Він серед диких звірів, та Ангели дбали про Нього.
Після ув’язнення Іоана Ісус прийшов до Ґалилеї, проповідуючи Добру Звістку Божу.
“The time promised by God has come at last!” he announced. “The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!”
Він казав: «Збувся час. Царство Боже вже близько.[2] Покайтеся та увіруйте в Добру Звістку!»
Йдучи повз Ґалилейське озеро, Ісус побачив Симона [3] й Симонового брата Андрія, які закидали невід в озеро, бо були рибалками.
Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
І сказав їм Ісус: «Ідіть услід за Мною, і Я зроблю вас ловцями не риби, а душ людських».
And they left their nets at once and followed him.
Вони одразу ж полишили свої сіті й подалися за Ним.
A little farther up the shore Jesus saw Zebedee’s sons, James and John, in a boat repairing their nets.
Потім Він пішов далі й побачив Якова, сина Зеведеєвого, та Якового брата Іоана, які у човні лагодили рибальські сіті.
He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.
Він їх гукнув, тож вони одразу ж залишили в човні свого батька Зеведея з робітниками й подалися за Ісусом.
Jesus Casts Out an Evil Spirit
Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.
Ісус та Його учні прийшли до Капернаума. Наступної суботи Він вирушив до синагоги і навчав людей, котрі зібралися там.
The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority — quite unlike the teachers of religious law.
Вони були вражені тією наукою, оскільки Він навчав їх як людина, яка має владу, а не як книжники.
У той час, коли Ісус знаходився в синагозі, там був присутній чоловік, одержимий нечистим духом. Раптом він закричав:
“Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
«Що Тобі треба від нас, Ісусе з Назарета? Ти прийшов, щоб знищити нас? Я знаю, хто Ти! Ти — Божий Святий!»
But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered.
Та Ісус суворо наказав йому: «Вгамуйся й вийди з нього».
At that, the evil spirit screamed, threw the man into a convulsion, and then came out of him.
Тут нечистий почав колотити чоловіка, а потім з криком дух вийшов з нього.
Amazement gripped the audience, and they began to discuss what had happened. “What sort of new teaching is this?” they asked excitedly. “It has such authority! Even evil spirits obey his orders!”
Подив охопив усіх присутніх та вони почали питати одне одного: «Що трапилося? Цей Чоловік владно проповідує нове вчення! Він навіть злим духам владно наказує, і ті слухаються Його!»
The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee.
Чутка про Нього хутко поширилася по всій Ґалилеї.
Jesus Heals Many People
After Jesus left the synagogue with James and John, they went to Simon and Andrew’s home.
Ісус та всі учні Його залишили синагогу й попрямували до оселі Симона і Андрія. Яків й Іоан пійшли разом з ними.
Now Simon’s mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.
Симонова теща лежала в лихоманці, тож люди розповіли про неї Ісусу.
So he went to her bedside, took her by the hand, and helped her sit up. Then the fever left her, and she prepared a meal for them.
Ісус підійшов до неї, взяв її за руку й допоміг підвестися. Лихоманка залишила жінку й вона почала прислуговувати їм.
That evening after sunset, many sick and demon-possessed people were brought to Jesus.
Коли настав вечір, після заходу сонця, до Нього привели багатьох хворих і одержимих нечистим.
So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak.
Багатьох недужих на різні хвороби Він зцілив, і з багатьох вигнав демонів. Та говорити тим нечистим духам Ісус не дозволяв, бо вони знали, хто Він такий.[4]
Jesus Preaches in Galilee
Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray.
Рано-вранці, до схід сонця, Ісус залишив оселю, усамітнився в безлюдному місці й там молився.
Later Simon and the others went out to find him.
Симон і ті, хто були з ним, пішли шукати Ісуса й, знайшовши Його, звернулися до Нього: «Всі Тебе шукають».
When they found him, they said, “Everyone is looking for you.”
But Jesus replied, “We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came.”
Але Ісус відповів їм: «Нам потрібно йти до інших міст, щоб Я міг проповідувати Божу вість і там, бо саме для цього Я й прийшов».
So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and casting out demons.
Так Він мандрував Ґалилеєю, проповідуючи в синагогах та виганяючи демонів.
Jesus Heals a Man with Leprosy
A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. “If you are willing, you can heal me and make me clean,” he said.
Одного разу прийшов до Ісуса прокажений і, впавши долілиць перед Ним, змолився: «Якщо на те воля Твоя, Ти можеш зцілити мене».
Перейнявшись милосердям, [5] Ісус простягнув руку, торкнувся прокаженого й сказав: «Моя воля! Зцілися!»
Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.
Тієї ж миті проказа зійшла з нього і він став чистим.
Then Jesus sent him on his way with a stern warning:
Ісус відіслав його, суворо застерігши при тому:
«Дивися ж, нікому не кажи про те, що Я для тебе зробив, а піди й покажися священику, [6] та принеси пожертву за своє очищення, як наказував Мойсей.[7] Це й буде свідченням твого одужання».
But the man went and spread the word, proclaiming to everyone what had happened. As a result, large crowds soon surrounded Jesus, and he couldn’t publicly enter a town anywhere. He had to stay out in the secluded places, but people from everywhere kept coming to him.
Але той чоловік пішов і почав повсюди розповідати про те, як Ісус зцілив його хворобу. Через те Ісус більше не міг відкрито ввійти у місто, та залишався в безлюдних місцях, але ж люди приходили до Нього звідусіль.