Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Discussion about Divorce and Marriage
Then Jesus left Capernaum and went down to the region of Judea and into the area east of the Jordan River. Once again crowds gathered around him, and as usual he was teaching them.
Then Jesus left Capernaum and went down to the region of Judea and into the area east of the Jordan River. Once again crowds gathered around him, and as usual he was teaching them.
Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife?”
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
Jesus answered them with a question: “What did Moses say in the law about divorce?”
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
But Jesus responded, “He wrote this commandment only as a concession to your hard hearts.
Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Посему оставит человек отца своего и мать
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
let no one split apart what God has joined together.”
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Later, when he was alone with his disciples in the house, they brought up the subject again.
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
He told them, “Whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery against her.
Он сказал им: кто разведётся с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от неё;
And if a woman divorces her husband and marries someone else, she commits adultery.”
и если жена разведётся с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
Jesus Blesses the Children
One day some parents brought their children to Jesus so he could touch and bless them. But the disciples scolded the parents for bothering him.
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
When Jesus saw what was happening, he was angry with his disciples. He said to them, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
Then he took the children in his arms and placed his hands on their heads and blessed them.
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
The Rich Man
As Jesus was starting out on his way to Jerusalem, a man came running up to him, knelt down, and asked, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
“Why do you call me good?” Jesus asked. “Only God is truly good.
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не обижай», «почитай отца твоего и мать».
“Teacher,” the man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
Looking at the man, Jesus felt genuine love for him. “There is still one thing you haven’t done,” he told him. “Go and sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостаёт: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
At this the man’s face fell, and he went away sad, for he had many possessions.
Он же, смутившись от сего слова, отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!”
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
The disciples were astounded. “Then who in the world can be saved?” they asked.
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
Jesus looked at them intently and said, “Humanly speaking, it is impossible. But not with God. Everything is possible with God.”
Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
Then Peter began to speak up. “We’ve given up everything to follow you,” he said.
И начал Пётр говорить Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
“Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or property, for my sake and for the Good News,
Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
will receive now in return a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and property — along with persecution. And in the world to come that person will have eternal life.
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестёр, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Jesus Again Predicts His Death
They were now on the way up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them. The disciples were filled with awe, and the people following behind were overwhelmed with fear. Taking the twelve disciples aside, Jesus once more began to describe everything that was about to happen to him.
Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шёл впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again.”
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
Jesus Teaches about Serving Others
Then James and John, the sons of Zebedee, came over and spoke to him. “Teacher,” they said, “we want you to do us a favor.”
Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чём попросим.
They replied, “When you sit on your glorious throne, we want to sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left.”
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink? Are you able to be baptized with the baptism of suffering I must be baptized with?”
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
“Oh yes,” they replied, “we are able!”
Then Jesus told them, “You will indeed drink from my bitter cup and be baptized with my baptism of suffering.
Then Jesus told them, “You will indeed drink from my bitter cup and be baptized with my baptism of suffering.
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
But I have no right to say who will sit on my right or my left. God has prepared those places for the ones he has chosen.”
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано.
When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
So Jesus called them together and said, “You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугою;
and whoever wants to be first among you must be the slave of everyone else.
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
Ибо и Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Jesus Heals Blind Bartimaeus
Then they reached Jericho, and as Jesus and his disciples left town, a large crowd followed him. A blind beggar named Bartimaeus (son of Timaeus) was sitting beside the road.
Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
When Bartimaeus heard that Jesus of Nazareth was nearby, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
“Be quiet!” many of the people yelled at him.
But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”
But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”
Многие заставляли его молчать; но он ещё более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
When Jesus heard him, he stopped and said, “Tell him to come here.”
So they called the blind man. “Cheer up,” they said. “Come on, he’s calling you!”
So they called the blind man. “Cheer up,” they said. “Come on, he’s calling you!”
Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовёт тебя.
Bartimaeus threw aside his coat, jumped up, and came to Jesus.
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришёл к Иисусу.
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.