Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Jesus’ Triumphant Entry
As Jesus and his disciples approached Jerusalem, they came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
As Jesus and his disciples approached Jerusalem, they came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
Когда они приблизились к Иерусалиму, то недалеко от Виффагии и Вифании, у горы Елеонской, Иисус послал двух учеников вперёд,
“Go into that village over there,” he told them. “As soon as you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
сказав им: "Идите в селение, что прямо перед вами. Как только войдёте туда, увидите привязанного ослёнка, на котором ещё никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
If anyone asks, ‘What are you doing?’ just say, ‘The Lord needs it and will return it soon.’”
А если кто спросит вас: "Зачем вы это делаете?", говорите: "Он нужен Господу, и Он немедленно вернёт его обратно".
The two disciples left and found the colt standing in the street, tied outside the front door.
И они пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице у ворот и отвязали его.
As they were untying it, some bystanders demanded, “What are you doing, untying that colt?”
Некоторые из наблюдавших это сказали им: "Что вы делаете? Зачем отвязываете ослёнка?"
They said what Jesus had told them to say, and they were permitted to take it.
Они ответили, как велел Иисус, и те разрешили им взять ослёнка.
Then they brought the colt to Jesus and threw their garments over it, and he sat on it.
Они привели ослёнка к Иисусу и положили на него свою одежду, и Он сел на него.
Many in the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others spread leafy branches they had cut in the fields.
Многие люди расстилали на дороге свою одежду для Иисуса, а другие — ветви, которые срезали в полях.
Шедшие впереди и позади кричали: "Хвала Богу!" "Благословен Грядущий во имя Господне!"
Благословенно грядущее Царство отца нашего Давида! Хвала Всевышнему!"
So Jesus came to Jerusalem and went into the Temple. After looking around carefully at everything, he left because it was late in the afternoon. Then he returned to Bethany with the twelve disciples.
Придя в Иерусалим, Он вошёл в храм и осмотрел всё вокруг, но так как было уже поздно, Он ушёл с двенадцатью апостолами в Вифанию.
Jesus Curses the Fig Tree
The next morning as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
Когда на следующий день они уходили из Вифании, Иисус захотел есть
He noticed a fig tree in full leaf a little way off, so he went over to see if he could find any figs. But there were only leaves because it was too early in the season for fruit.
и, увидев фиговое дерево, покрытое листьями, пошёл посмотреть, не найдёт ли чего на нём. Но, подойдя, Он не нашёл ничего, кроме листьев, потому что время созревания фиг ещё не настало.
Then Jesus said to the tree, “May no one ever eat your fruit again!” And the disciples heard him say it.
Тогда Он сказал дереву: "Пусть никто никогда не вкусит твоих плодов!" И ученики Его слышали это.
Jesus Clears the Temple
When they arrived back in Jerusalem, Jesus entered the Temple and began to drive out the people buying and selling animals for sacrifices. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,
Они пришли в Иерусалим. Иисус вошёл во двор храма и стал выгонять тех, кто вёл торговлю во дворе храма. Он опрокинул столы менял, скамьи торговцев голубями
и не позволял никому проносить свои вещи через храм.
Затем Он стал учить их, говоря: "Не написано ли: "Мой дом будет называться домом молитвенным для всех народов"? А вы превратили его в логово разбойников".
When the leading priests and teachers of religious law heard what Jesus had done, they began planning how to kill him. But they were afraid of him because the people were so amazed at his teaching.
Первосвященники и законники слышали это и начали придумывать, как бы погубить Его. Ибо они боялись Его, потому что весь народ дивился Его учению.
Когда наступил вечер, Иисус и ученики покинули город.
The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
А утром, проходя мимо, они увидели, что фиговое дерево засохло до корней.
Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, “Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!”
Пётр, вспомнив, сказал Ему: "Учитель! Посмотри, фиговое дерево, которое Ты проклял, засохло".
I tell you the truth, you can say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen. But you must really believe it will happen and have no doubt in your heart.
Истинно говорю, что если кто скажет этой горе: "Поднимись и низвергнись в море" и не усомнится в сердце своём, а поверит, что то, что он говорит, сбудется, то Бог исполнит это для него.
I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
Поэтому говорю вам: верьте, что всё, чего ни попросите в молитве, получите, и будет оно ваше.
И когда молитесь, прощайте, если имеете что против кого-либо, чтобы ваш Отец Небесный мог простить вам ваши прегрешения.
Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
Они вернулись в Иерусалим, и когда Иисус прогуливался во дворе храма, к Нему подошли первосвященники, законоучители и старейшины
They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right to do them?”
и спросили: "Чьей властью Ты совершаешь всё это? Кто дал Тебе власть такую?"
“I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.
Иисус сказал им: "Я задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, скажу вам, чьей властью Я делаю всё это.
“Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human? Answer me!”
Иоанново крещение было с небес или от людей? Ответьте Мне!"
They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask why we didn’t believe John.
Они обсудили это между собой, говоря: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Тогда почему же вы не поверили ему?"
But do we dare say it was merely human?” For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.
А сказать: "От людей" — боялись народа, так как все полагали, что Иоанн действительно был пророком".