Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 12) | (Mark 14) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Jesus Speaks about the Future

    As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
  • І як виходив із храму, каже йому один з його учнів: "Учителю, поглянь, що за каміння, що за будівля!"
  • Jesus replied, “Yes, look at these great buildings. But they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Ісус же сказав до нього: "Бачиш оці будівлі великі? Не лишиться тут каменя на камені, якого б не перевернули."
  • Later, Jesus sat on the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,
  • Як же він сидів на горі Оливній, проти храму, Петро, Яків, Йоан та Андрій спитали його насамоті:
  • “Tell us, when will all this happen? What sign will show us that these things are about to be fulfilled?”
  • "Скажи нам, коли це буде і який знак, коли все те має здійснитися?"
  • Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
  • Тоді Ісус почав до них промовляти: "Вважайте, щоб ніхто не обманув вас.
  • for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’a They will deceive many.
  • Багато прийде під моїм ім'ям, і вам казатимуть: Це я, — і багатьох зведуть.
  • And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Коли почуєте про війни та воєнні чутки, не тривожтесь, бо це мусить статися, та це ще не кінець.
  • Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Народ бо на народ повстане, і царство на царство. По різних місцях будуть землетруси, буде голоднеча. Це початок горя.
  • “When these things begin to happen, watch out! You will be handed over to the local councils and beaten in the synagogues. You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell them about me.b
  • Зважайте на себе самих: вас видадуть на суди, битимуть по синагогах, ставитимуть перед правителями та царями з-за мене — їм на свідоцтво.
  • For the Good News must first be preached to all nations.c
  • А треба, щоб Євангелія була проповідувана спершу всім народам.
  • But when you are arrested and stand trial, don’t worry in advance about what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
  • І коли вестимуть вас, щоб видати, не клопочіться, що будете говорити, лише кажіть те, що дасться вам на ту годину; не ви бо говоритимете, а Дух Святий.
  • “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • Брат видасть на смерть брата, батько — дитину. Діти повстануть на батьків і смерть їм заподіють.
  • And everyone will hate you because you are my followers.d But the one who endures to the end will be saved.
  • І ненавидітимуть вас усі за моє ім'я. Та хто витримає до кінця, — той буде спасенний.
  • “The day is coming when you will see the sacrilegious object that causes desecratione standing where hef should not be.” (Reader, pay attention!) “Then those in Judea must flee to the hills.
  • А як побачите мерзоту спустошення, що настане там, де їй не слід наставати, — хто читає, хай розуміє! — тоді ті, що в Юдеї, нехай утікають у гори;
  • A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • хто на покрівлі, нехай на діл не сходить, ані не входить до своєї хати, щоб узяти щось із неї;
  • A person out in the field must not return even to get a coat.
  • а хто у полі, нехай не повертається назад узяти свою одежу.
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Горе вагітним і тим, що годуватимуть грудьми у той час.
  • And pray that your flight will not be in winter.
  • Моліться, щоб це не сталося зимою!
  • For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
  • Бо дні ті будуть таким лихом, якого не було від початку світу, що його сотворив Бог, аж понині, і ніколи більш не буде.
  • In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.
  • І якби Господь не вкоротив тих днів, ніхто б не врятувався; але заради вибраних, що їх вибрав, він укоротив ті дні.
  • “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
  • І коли вам хтось тоді скаже: Ось тут Христос, — абож: Глянь, онде! — то не вірте.
  • For false messiahs and false prophets will rise up and perform signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • Постануть бо месії неправдиві та пророки ложні й чинитимуть знаки та чуда, щоб, оскільки можна, одурити вибраних.
  • Watch out! I have warned you about this ahead of time!
  • Ви ж зважайте! Я сказав вам усе заздалегідь.
  • “At that time, after the anguish of those days,
    the sun will be darkened,
    the moon will give no light,
  • За тих же днів, після того горя, сонце затьмиться, місяць не дасть свого світла,
  • the stars will fall from the sky,
    and the powers in the heavens will be shaken.g
  • зорі спадуть з неба, і сили небесні стрясуться.
  • Then everyone will see the Son of Manh coming on the clouds with great power and glory.i
  • І тоді узріють Сина Чоловічого, що йтиме по хмарах з великою силою й славою.
  • And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the worldj — from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Тоді він пошле ангелів і збере своїх вибраних із чотирьох вітрів, від краю землі до краю неба.
  • “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Від смоковниці навчіться притчі: Коли віття її стає м'яким і пускає листя, знаєте, що близько є літо.
  • In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
  • Так і ви, коли побачите, що це здійснюється, знайте, що — близько, під дверима!
  • I tell you the truth, this generationk will not pass from the scene before all these things take place.
  • Істинно кажу вам: Не перейде цей рід, доки усе це не здійсниться.
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Небо й земля пройдуть, слова ж мої не пройдуть.
  • “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
  • Про день же той чи годину — ніхто не знає: ні ангели на небі, ані Син, — тільки Отець.
  • And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alertl!
  • Глядіть же, чувайте, не знаєте бо, коли той час настане.
  • “The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip. When he left home, he gave each of his slaves instructions about the work they were to do, and he told the gatekeeper to watch for his return.
  • Як чоловік, що, від'їхавши ген, зоставив свій дім, дав слугам своїм владу й кожному роботу, воротареві ж звелів пильнувати,
  • You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return — in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
  • — пильнуйте, отже, і ви, бо не знаєте, коли прийде пан дому, — ввечері чи опівночі, чи як запіє півень, а чи уранці,
  • Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.
  • — щоб, коли повернеться несподівано, не застав вас уві сні.
  • I say to you what I say to everyone: Watch for him!”
  • А що вам кажу, — кажу всім: Чувайте!"

  • ← (Mark 12) | (Mark 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025