Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 12) | (Mark 14) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus Speaks about the Future

    As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
  • І, як виходив з церкви, каже Йому один з учеників Його: Учителю, дивись, яке каміннє і яка будівля.
  • Jesus replied, “Yes, look at these great buildings. But they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • Later, Jesus sat on the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,
  • А як сидїв на горі Оливній, навпроти церкви, питали Його на самотї Петр, та Яков, та Йоан, та Андрей:
  • “Tell us, when will all this happen? What sign will show us that these things are about to be fulfilled?”
  • Скажи нам, коли се буде, й яка ознака, коли має все те скінчитись?
  • Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
  • Ісус же, озвавшись до них, почав глаголати: Остерегайтесь, щоб хто вас не звів.
  • for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’a They will deceive many.
  • Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть.
  • And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.
  • Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Устане бо нарід на нарід і царство на царство, й буде трус по місцях і буде голоднеча та буча: се почин горя.
  • “When these things begin to happen, watch out! You will be handed over to the local councils and beaten in the synagogues. You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell them about me.b
  • Ви ж самі остерегайтесь: видавати муть бо вас у ради, й по школах будете биті, і перед воїводи та царі ставлені задля мене, на сьвідкуваннє їм.
  • For the Good News must first be preached to all nations.c
  • І між усїма народами мусить перше проповідатись євангелия.
  • But when you are arrested and stand trial, don’t worry in advance about what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
  • Як же вести муть вас, видаючи, не дбайте заздалегідь, що казати мете, анї надумуйтесь, а, що дасть ся вам тієї години, те й промовляйте: не ви бо промовляєте, а Дух сьвятий.
  • “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • Видавати ме ж брат брата на смерть, і батько дитину; і вставати муть дїти на родителїв, та й убивати муть їх.
  • And everyone will hate you because you are my followers.d But the one who endures to the end will be saved.
  • І ненавидїти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся.
  • “The day is coming when you will see the sacrilegious object that causes desecratione standing where hef should not be.” (Reader, pay attention!) “Then those in Judea must flee to the hills.
  • Як же побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу, де не слїд (хто читає, нехай розуміє), тодї хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • хто ж на криші, нехай не злазить у хату, анї ввіходить узяти що з хати своєї;
  • A person out in the field must not return even to get a coat.
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • And pray that your flight will not be in winter.
  • Молїть ся ж, щоб не довелось утїкати вам зимою.
  • For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
  • Будуть бо днї тиї горе, якого не було від почину творення, як творив Бог, до сього часу, й не буде.
  • In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.
  • І коли б Господь не вкоротив днїв, то не спасло ся б жадне тїло; та задля вибраних, що вибрав їх, укоротить днї.
  • “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
  • І, тодї коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або: Дивись, он; не йміть віри.
  • For false messiahs and false prophets will rise up and perform signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • Постануть бо лжехристи і лжепророки, й давати муть ознаки та дива, щоб звести, коли можна, й вибраних.
  • Watch out! I have warned you about this ahead of time!
  • Ви ж гледїть: ось я наперед сказав вам усе.
  • “At that time, after the anguish of those days,
    the sun will be darkened,
    the moon will give no light,
  • Тільки ж у ті днї, після горя того, сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого,
  • the stars will fall from the sky,
    and the powers in the heavens will be shaken.g
  • і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся.
  • Then everyone will see the Son of Manh coming on the clouds with great power and glory.i
  • І тодї побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.
  • And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the worldj — from the farthest ends of the earth and heaven.
  • І тодї пішле ангели свої, і позбирає вибраних своїх од чотирох вітрів, од кінця землї до кінця неба.
  • “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Від смоківницї ж возьміть собі приклад: Коли все віттє її мягке стане та пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
  • Так і ви: як побачите, що се стало ся, знайте, що близько, під дверима.
  • I tell you the truth, this generationk will not pass from the scene before all these things take place.
  • Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.
  • “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели, що на небі, нї Син, тільки Отець.
  • And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alertl!
  • Гледїть, пильнуйте й молїть ся; не знаєте бо, коли пора.
  • “The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip. When he left home, he gave each of his slaves instructions about the work they were to do, and he told the gatekeeper to watch for his return.
  • Як чоловік, що відїжджає, зоставивши господу свою і давши слугам своїм власть, і кожному дїло його, а воротареві звелїв, щоб пильнував.
  • You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return — in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
  • Оце ж пильнуйте: (не знаєте бо, коли пан господи прийде, увечері, чи опівночі, чи в півнї, чи вранцї;)
  • Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.
  • щоб, прийшовши несподївано, не знайшов вас сплячих.
  • I say to you what I say to everyone: Watch for him!”
  • Що ж я вам глаголю, усїм глаголю: Пильнуйте.

  • ← (Mark 12) | (Mark 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025