Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 12) | (Mark 14) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Jesus Speaks about the Future

    As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
  • І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: „Подивися, Учителю — яке́ то каміння та що́ за будівлі!“
  • Jesus replied, “Yes, look at these great buildings. But they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Ісус же до нього сказав: „Чи ти бачиш великі будинки оці? — Не зали́шиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!“
  • Later, Jesus sat on the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,
  • Коли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:
  • “Tell us, when will all this happen? What sign will show us that these things are about to be fulfilled?”
  • „Скажи нам, коли станеться це? І яка буде озна́ка, коли все те ви́конатись має?“
  • Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
  • Ісус же почав промовляти до них: „Стережіться, щоб вас хто не звів.
  • for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’a They will deceive many.
  • Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“. І зведу́ть багатьо́х.
  • And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • І як про ві́йни почуєте ви, і про воєнні чутки́, — не лякайтесь, бо статись належить тому́“. Та це ще не кінець.
  • Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • „Бо повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“, будуть землетруси місця́ми, буде голод. Це поча́ток терпінь породільних.
  • “When these things begin to happen, watch out! You will be handed over to the local councils and beaten in the synagogues. You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell them about me.b
  • Пильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на сві́дчення їм.
  • For the Good News must first be preached to all nations.c
  • Але перше Єва́нгелія мусить бути наро́дам усім проповідувана.
  • But when you are arrested and stand trial, don’t worry in advance about what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
  • Коли ж видадуть вас і поведуть, — не турбуйтеся заздалегі́дь, що́ вам говорити, — а що́ дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.
  • “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • І видасть на смерть брата брат, а ба́тько — дитину. І „діти повстануть навпроти батьків“, — і їм смерть заподіють.
  • And everyone will hate you because you are my followers.d But the one who endures to the end will be saved.
  • І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасе́ний!
  • “The day is coming when you will see the sacrilegious object that causes desecratione standing where hef should not be.” (Reader, pay attention!) “Then those in Judea must flee to the hills.
  • Коли ж ви побачите ту „гидоту спусто́шення“, — що про неї звіщав пророк Даниїл, — що вона залягла́, де не слід, — хто читає, нехай розуміє, — тоді ті, хто в Юдеї, нехай в го́ри втікають.
  • A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого́.
  • A person out in the field must not return even to get a coat.
  • І хто на полі, — хай назад не вертається взяти одежу свою.
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми́, у ті дні!
  • And pray that your flight will not be in winter.
  • Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!
  • For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
  • Будуть бо ті дні такою „скорбо́тою, що її не було з первопо́чину світу“, що його Бог створив, „аж досі“, і не буде.
  • In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.
  • І коли б Госпо́дь не вкоротив тих днів, — не спаслася б ніяка люди́на; але ради ви́браних, кого вибрав, укороти́в Він ті дні.
  • “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
  • Тоді ж, як хто скаже до вас: „Ото, Христос тут“, „Ото там“, — не йміть віри.
  • For false messiahs and false prophets will rise up and perform signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • Бо повстануть христи́ неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити озна́ки та чу́да, щоб спокуси́ти, як можна, і ви́браних.
  • Watch out! I have warned you about this ahead of time!
  • Але ви стережіться! Я сказав вам усе напере́д.
  • “At that time, after the anguish of those days,
    the sun will be darkened,
    the moon will give no light,
  • Але за тих днів, по скорбо́ті отій, „сонце затьми́ться, і місяць не дасть свого світла.
  • the stars will fall from the sky,
    and the powers in the heavens will be shaken.g
  • і зо́рі спада́тимуть з неба, і сили небесні пору́шаться.
  • Then everyone will see the Son of Manh coming on the clouds with great power and glory.i
  • І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах“ із великою поту́гою й славою.
  • And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the worldj — from the farthest ends of the earth and heaven.
  • І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його ви́браних „від вітрі́в чотирьо́х, від кра́ю землі до крайнеба“.
  • “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Від дерева ж фіґового навчіться при́кладу: коли віття його вже розпу́кується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.
  • In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
  • Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, — під дверима.
  • I tell you the truth, this generationk will not pass from the scene before all these things take place.
  • Поправді кажу́ вам: не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться!
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Небо й земля промину́ться, але не мину́ться слова́ Мої!
  • “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
  • Про день же той чи про годину не знає ніхто: ні анголи́ на небі, ні Син, — тільки Отець.
  • And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alertl!
  • Уважайте, чува́йте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
  • “The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip. When he left home, he gave each of his slaves instructions about the work they were to do, and he told the gatekeeper to watch for his return.
  • Як той чоловік, що від'їхав, і залиши́в свій дім, і дав рабам своїм вла́ду й кожному працю свою, а воротаре́ві звелів пильнувати.
  • You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return — in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
  • Тож пильнуйте, — не знаєте бо, коли при́йде пан дому: уве́чорі, чи опі́вночі, чи як півні співатимуть, чи ра́нком.
  • Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.
  • Щоб вас не застав, що спите́, коли ве́рнеться він несподі́вано.
  • I say to you what I say to everyone: Watch for him!”
  • А що вам Я кажу́, те всім Я кажу́: Пильнуйте!“

  • ← (Mark 12) | (Mark 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025