Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 13) | (Mark 15) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Jesus Anointed at Bethany

    It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
  • Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
  • “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
  • но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
  • Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy. While he was eating,a a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume made from essence of nard. She broke open the jar and poured the perfume over his head.
  • И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокажённого, и возлежал, — пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
  • Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
  • Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
  • “It could have been sold for a year’s wagesb and the money given to the poor!” So they scolded her harshly.
  • Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на неё.
  • But Jesus replied, “Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me?
  • Но Иисус сказал: оставьте её; что её смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
  • You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me.
  • Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
  • She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
  • Она сделала, что могла: предварила помазать тело Моё к погребению.
  • I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
  • Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие, в целом мире, сказано будет, в память её, и о том, что она сделала.

  • Judas Agrees to Betray Jesus

    Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests to arrange to betray Jesus to them.
  • И пошёл Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
  • They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребреники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.

  • The Last Supper

    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go to prepare the Passover meal for you?”
  • В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдём и приготовим.
  • So Jesus sent two of them into Jerusalem with these instructions: “As you go into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
  • И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним,
  • At the house he enters, say to the owner, ‘The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
  • и, куда он войдёт, скажите хозяину дома того: «Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?»
  • He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
  • И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
  • So the two disciples went into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
  • И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
  • In the evening Jesus arrived with the Twelve.
  • Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
  • As they were at the tablec eating, Jesus said, “I tell you the truth, one of you eating with me here will betray me.”
  • И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
  • Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”
  • Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
  • He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.
  • Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
  • For the Son of Mand must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
  • Впрочем, Сын Человеческий идёт, как писано о Нём; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы тому человеку не родиться.
  • As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take it, for this is my body.”
  • И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Моё.
  • And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them, and they all drank from it.
  • И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из неё все.
  • And he said to them, “This is my blood, which confirms the covenante between God and his people. It is poured out as a sacrifice for many.
  • И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
  • I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God.”
  • Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
  • Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    On the way, Jesus told them, “All of you will desert me. For the Scriptures say,
    ‘God will strikef the Shepherd,
    and the sheep will be scattered.’
  • И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: «поражу пастыря, и рассеются овцы».
  • But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • По воскресении же Моём, Я предварю вас в Галилее.
  • Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”
  • Пётр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
  • Jesus replied, “I tell you the truth, Peter — this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
  • И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
  • “No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.
  • Но он ещё с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.

  • Jesus Prays in Gethsemane

    They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, “Sit here while I go and pray.”
  • Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
  • He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed.
  • И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
  • He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
  • He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
  • И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
  • “Abba, Father,”g he cried out, “everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
  • Then he returned and found the disciples asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you watch with me even one hour?
  • Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
  • Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
  • Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before.
  • И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
  • When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open. And they didn’t know what to say.
  • И, возвратившись, опять нашёл их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
  • When he returned to them the third time, he said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But no — the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • И приходит в третий раз и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? Кончено, пришёл час: вот, предаётся Сын Человеческий в руки грешников.
  • Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
  • Встаньте, пойдём; вот, приблизился предающий Меня.

  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    And immediately, even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests, the teachers of religious law, and the elders.
  • И тотчас, как Он ещё говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
  • The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard.”
  • Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
  • As soon as they arrived, Judas walked up to Jesus. “Rabbi!” he exclaimed, and gave him the kiss.
  • И, придя, тотчас подошёл к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
  • Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
  • But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • Один же из стоявших тут извлёк меч, ударил раба первосвященникова и отсёк ему ухо.
  • Jesus asked them, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me?
  • Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
  • Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there among you teaching every day. But these things are happening to fulfill what the Scriptures say about me.”
  • Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
  • Then all his disciples deserted him and ran away.
  • Тогда, оставив Его, все бежали.
  • One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,
  • Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
  • he slipped out of his shirt and ran away naked.
  • Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.

  • Jesus before the Council

    They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
  • И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
  • Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Пётр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
  • Inside, the leading priests and the entire high councilh were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
  • Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
  • Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
  • Finally, some men stood up and gave this false testimony:
  • И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
  • “We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’”
  • мы слышали, как Он говорил: «Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный».
  • But even then they didn’t get their stories straight!
  • Но и такое свидетельство их не было достаточно.
  • Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
  • But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
  • Jesus said, “I Am.i And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right handj and coming on the clouds of heaven.k
  • Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
  • Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
  • Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что ещё нам свидетелей?
  • You have all heard his blasphemy. What is your verdict?”
    “Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”
  • Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
  • Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists. “Prophesy to us,” they jeered. And the guards slapped him as they took him away.
  • И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лицо, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.

  • Peter Denies Jesus

    Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
  • Когда Пётр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
  • and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said, “You were one of those with Jesus of Nazareth.l
  • и, увидев Петра, греющегося, и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
  • But Peter denied it. “I don’t know what you’re talking about,” he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.m
  • Но он отрёкся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
  • When the servant girl saw him standing there, she began telling the others, “This man is definitely one of them!”
  • Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
  • But Peter denied it again.
    A little later some of the other bystanders confronted Peter and said, “You must be one of them, because you are a Galilean.”
  • Он опять отрёкся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твоё сходно.
  • Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know this man you’re talking about!”
  • Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
  • And immediately the rooster crowed the second time.
    Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.
  • Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Пётр слово, сказанное ему Иисусом: «прежде нежели петух пропоёт дважды, трижды отречёшься от Меня»; и начал плакать.

  • ← (Mark 13) | (Mark 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025