Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Jesus Anointed at Bethany
It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
Через два дні була Пасха й Опрісноки. Первосвященики та книжники шукали, як би Його підступом схопити та вбити.
“But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
Але, казали, щоб не на свято, аби не сталося якогось заколоту в народі.
Коли був Він у Витанії в домі Симона прокаженого і сидів за столом, прийшла жінка, яка мала алебастрову посудину чистого дорогоцінного нардового мира [1]. Надбивши алебастрову посудину, вона вилила миро на Його голову.
Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
Деякі обурювалися між собою [і говорили]: Навіщо така трата мира?
Це миро можна продати більше ніж за триста динаріїв [2] і роздати бідним! Тож докоряли їй.
But Jesus replied, “Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me?
А Ісус сказав: Облиште її. Навіщо завдаєте їй болю? Вона добре діло зробила Мені!
You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me.
Ви завжди маєте бідних біля себе і будь-коли можете робити їм добро; Мене ж не завжди ви маєте.
She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
Що вона могла — те й зробила: заздалегідь намастила Моє тіло перед похороном.
I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
Запевняю вас: де тільки буде проповідуватися [це] Євангеліє в усьому світі, — те, що вона зробила, буде сказано в її пам’ять!
Judas Agrees to Betray Jesus
Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests to arrange to betray Jesus to them.
Юда Іскаріотський, один з дванадцятьох, пішов до первосвящеників, щоб видати їм Його.
They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
А як вони це почули, то зраділи й обіцяли йому срібняків дати. І він шукав, як би Його в слушний час видати.
The Last Supper
On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go to prepare the Passover meal for you?”
Першого дня Опрісноків, коли приносили пасхальну жертву, Його учні говорять Йому: Де Ти хочеш, щоб ми пішли приготувати пасху, аби Ти спожив?
So Jesus sent two of them into Jerusalem with these instructions: “As you go into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
Він посилає двох Своїх учнів і каже їм: Ідіть до міста, зустріне вас чоловік, який буде нести в глечикові воду, — ступайте за ним.
At the house he enters, say to the owner, ‘The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
Куди він увійде, скажіть господареві того дому, що Вчитель каже: Де Моя світлиця, в якій Я буду споживати з Моїми учнями пасху?
He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
І він вам покаже велику кімнату: прибрану, готову; там ви і приготуйте для нас.
So the two disciples went into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
І відійшли учні, і прийшли в місто, і знайшли так, як Він сказав їм, — і приготували пасху.
In the evening Jesus arrived with the Twelve.
А коли настав вечір, Він прийшов з дванадцятьма.
І як вони сиділи за столом та їли, Ісус сказав: Запевняю вас, що один з вас, який їсть зі Мною, видасть Мене.
Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”
Вони почали сумувати й один за одним запитували Його: Чи не я? [І інший: Чи це не я?]
He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.
Він же сказав їм: Один з дванадцятьох, хто вмочає зі Мною в одній мисці.
І хоча Син Людський іде так, як написано про Нього, та горе тій людині, через яку Син Людський буде виданий. Краще було б тій людині не народитися!
As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take it, for this is my body.”
Коли вони їли, [Ісус] узяв хліб, поблагословив, переломив, подав їм і сказав: Прийміть, [споживайте], це тіло Моє!
And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them, and they all drank from it.
І взявши чашу, Він віддав подяку, подав їм — і всі пили з неї.
І Він промовив до них: Це кров Моя [Нового] Завіту, яка проливається за багатьох.
I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God.”
Запевняю вас, що більше не буду пити з плоду виноградного аж до того дня, коли його буду пити новим у Божому Царстві!
Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
І, заспівавши, вони вийшли на Оливну гору.
І каже їм Ісус: Усі ви спокуситеся, бо написано: Вражу Пастиря — і розбредуться вівці.
But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
Але потім, коли Я воскресну, то випереджу вас у Галилеї.
Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”
А Петро сказав Йому: Хоч і всі спокусяться, але не я!
Jesus replied, “I tell you the truth, Peter — this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
Та Ісус йому сказав: Запевняю тебе, що ти нині, цієї ж ночі, перш ніж двічі заспіває півень, тричі відречешся від Мене!
“No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.
Однак він ще сильніше запевняв: Хоч мав би я померти з Тобою, — все одно не відречуся від Тебе! Так само говорили й усі інші.
Jesus Prays in Gethsemane
They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, “Sit here while I go and pray.”
І прийшли вони до місця, що зветься Гетсиманія; Він каже Своїм учням: Посидьте тут, поки Я помолюся.
He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed.
Він узяв із Собою Петра, Якова та Івана і почав сумувати й тривожитися,
He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
та казати їм: Смертельним смутком охоплена душа Моя, — залишайтеся тут і пильнуйте!
He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
Відійшовши трохи, Він упав на землю і молився, щоб, коли це можливо, оминула Його ця година.
І Він казав: Авва, Отче! Для Тебе можливе все! Забери цю чашу від Мене! Але хай буде не те, що Я хочу, але те, що Ти!
Then he returned and found the disciples asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you watch with me even one hour?
Він приходить і знаходить, що вони заснули, і каже Петрові: Симоне, ти спиш? Чи не міг ти попильнувати однієї години?
Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
Пильнуйте й моліться, щоб не потрапити в спокусу, бо дух бадьорий, а тіло немічне!
Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before.
І Він пішов знову, помолився, промовивши ті самі слова.
When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open. And they didn’t know what to say.
А повернувшись, знайшов, що вони знову спали, бо очі їхні стали важкими, — та й не мали що відповісти.
When he returned to them the third time, he said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But no — the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Він приходить утретє і каже їм: Ви ще спите й відпочиваєте? Досить, прийшла година: і ось, Син Людський видається в руки грішників.
Jesus Is Betrayed and Arrested
And immediately, even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests, the teachers of religious law, and the elders.
Він ще говорив, як ураз з’явився Юда, один із дванадцятьох, і з ним юрба з мечами та киями, — від первосвящеників, книжників і старших.
The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard.”
Той, хто зрадив Його, дав їм знак, кажучи: Кого я поцілую, то є Він; схопіть Його та уважно ведіть!
As soon as they arrived, Judas walked up to Jesus. “Rabbi!” he exclaimed, and gave him the kiss.
І прийшовши, він відразу підійшов до Нього і каже: Учителю! — і поцілував Його.
Then the others grabbed Jesus and arrested him.
Вони ж наклали свої руки на Нього і схопили Його.
But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
Один із тих, які стояли, вихопив меча і вдарив раба первосвященика й відтяв йому вухо.
Jesus asked them, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me?
Ісус сказав їм у відповідь: Як проти розбійника ви вийшли з мечами та киями, щоб Мене схопити.
Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there among you teaching every day. But these things are happening to fulfill what the Scriptures say about me.”
Щодня був Я з вами, навчав у храмі, однак ви не схопили Мене. Але нехай збудеться Писання!
One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,
А один юнак ішов за Ним, обгорнувшись по нагому в покривало. Вони схопили і його.
he slipped out of his shirt and ran away naked.
Та він, залишивши покривало, втік [від них] голим.
Jesus before the Council
They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
А Ісуса повели до первосвященика. Там зійшлися всі первосвященики, старші та книжники.
Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
Петро ж віддалік йшов слідом за Ним — аж у двір первосвященика. І він сів зі слугами, та й грівся біля вогню.
А первосвященики і весь синедріон [3] шукали свідчення проти Ісуса, щоб Його вбити, та не знаходили.
Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
Багато хто неправдиво свідчив проти Нього, але ті свідчення не збігалися.
Finally, some men stood up and gave this false testimony:
Деякі вставали і лжесвідчили проти Нього так:
“We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’”
Ми чули, як Він говорив, що зруйнує цей рукотворний храм і за три дні збудує інший, нерукотворний!
But even then they didn’t get their stories straight!
Але й це їхнє свідчення не підтвердилося.
Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
Тоді первосвященик, ставши посередині, запитав Ісуса, кажучи: Не відповідаєш нічого на те, що проти Тебе свідчать?
But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
Але Він мовчав і не відповідав нічого. Знову первосвященик запитав Його і каже Йому: Чи ти є Христос, Син Благословенного?
А Ісус сказав: Я є, і ви побачите Сина Людського, Який сидітиме праворуч Сили та йтиме на хмарах небесних!
Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
Первосвященик роздер на собі одяг і сказав: Навіщо потрібні нам ще свідки?
You have all heard his blasphemy. What is your verdict?”
“Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”
“Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”
Ви чули хулу. Як ви вважаєте? І всі вони присудили, що Він повинен померти.
Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists. “Prophesy to us,” they jeered. And the guards slapped him as they took him away.
Деякі почали плювати на Нього, закривати Його обличчя, бити по щоках, ще й приказувати Йому: Пророкуй! І слуги також били Його в обличчя.
Peter Denies Jesus
Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
Петро був унизу на подвір’ї. Прийшла одна зі служниць первосвященика,
побачила Петра, який грівся, глянула на нього й каже: І ти був з Ісусом Назарянином!
Але він відрікся, кажучи: Я не знаю і не розумію, про що ти говориш! І вийшов геть у переддвір’я. І тут заспівав півень.
When the servant girl saw him standing there, she began telling the others, “This man is definitely one of them!”
Служниця, побачивши його знову, почала говорити присутнім, що він — один з них.
But Peter denied it again.
A little later some of the other bystanders confronted Peter and said, “You must be one of them, because you are a Galilean.”
A little later some of the other bystanders confronted Peter and said, “You must be one of them, because you are a Galilean.”
Він знову відрікся. Невдовзі присутні почали говорити Петрові: Справді, ти з них, бо ти — галилеєць [і мова твоя подібна].
Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know this man you’re talking about!”
А він почав зарікатися і клястися, що не знає того Чоловіка, про Якого вони говорять.
And immediately the rooster crowed the second time.
Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.
Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.
І тут вдруге заспівав півень. І згадав Петро слова, які йому сказав Ісус: Перш ніж півень двічі заспіває, ти тричі зречешся Мене! І, згадавши, він почав плакати.