Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 13) | (Mark 15) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Anointed at Bethany

    It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
  • До Пасхи и Праздника Пресных Хлебов оставалось два дня. И первосвященники и законоучители, выискивая, как бы обманным путём схватить и убить Иисуса,
  • “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
  • говорили: "Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться".
  • Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy. While he was eating,a a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume made from essence of nard. She broke open the jar and poured the perfume over his head.
  • Когда Иисус находился в Вифании и сидел за трапезой за столом в доме Симона прокажённого, туда пришла женщина с алебастровым сосудом драгоценного благовония из чистого нарда. Она вскрыла алебастровый сосуд и возлила благовоние Ему на голову.
  • Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
  • Некоторые ученики рассердились и стали говорить друг другу: "К чему такое расточение благовония?
  • “It could have been sold for a year’s wagesb and the money given to the poor!” So they scolded her harshly.
  • Ведь его можно было бы продать более чем за триста динариев и раздать деньги нищим". И стали укорять женщину.
  • But Jesus replied, “Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me?
  • Но Иисус сказал: "Оставьте её в покое. Зачем вы её смущаете? Она сделала для Меня доброе дело.
  • You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me.
  • Ибо нищие всегда с вами, и вы можете помогать им в любое время, когда захотите. Но Я не всегда буду с вами.
  • She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
  • Она сделала, что могла: умастила Моё Тело благовонием заранее, чтобы приготовить его к погребению.
  • I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
  • Истинно говорю: где бы в мире ни благовествовали, в память о ней будет сказано о том, что она сделала".

  • Judas Agrees to Betray Jesus

    Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests to arrange to betray Jesus to them.
  • Вскоре после этого Иуда Искариот, один из двенадцати апостолов, пошёл к первосвященникам, чтобы предать в их руки Иисуса.
  • They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • Они обрадовались, услышав это, и обещали дать ему за это деньги. И стал Иуда искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.

  • The Last Supper

    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go to prepare the Passover meal for you?”
  • В первый день Праздника Пресных Хлебов, когда был принесён в жертву пасхальный ягнёнок, Его ученики сказали Ему: "Где Ты хочешь есть пасхальный ужин? Мы пойдём и всё приготовим".
  • So Jesus sent two of them into Jerusalem with these instructions: “As you go into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
  • И Он послал двух Своих учеников, сказав им: "Идите в город. Вам встретится человек, несущий кувшин с водой. Следуйте за ним
  • At the house he enters, say to the owner, ‘The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
  • и скажите хозяину того дома, куда он войдёт: "Учитель спрашивает: Где комната, в которой Я могу собраться с Моими учениками для пасхального ужина?"
  • He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
  • Хозяин покажет вам большую комнату наверху, в которой всё будет уже подготовлено. Там и приготовьте для нас ужин".
  • So the two disciples went into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
  • Ученики вышли и пошли в город, и нашли всё в точности, как сказал им Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
  • In the evening Jesus arrived with the Twelve.
  • Когда наступил вечер, Он пришёл с двенадцатью апостолами.
  • As they were at the tablec eating, Jesus said, “I tell you the truth, one of you eating with me here will betray me.”
  • И когда они сидели за столом и ели, Иисус сказал: "Истинно говорю: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня".
  • Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”
  • Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: "Конечно же, не я!"
  • He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.
  • Иисус ответил им: "Это будет один из двенадцати, обмакивающий свой хлеб в одно блюдо со Мной.
  • For the Son of Mand must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
  • Сын Человеческий пройдёт по назначенному пути и умрёт, как и написано о Нём. Но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше бы ему и вовсе не родиться".
  • As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take it, for this is my body.”
  • И когда они ели, Он взял хлеб, благословил, преломил его и отдал им, сказав: "Ешьте, это Тело Моё".
  • And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them, and they all drank from it.
  • Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.
  • And he said to them, “This is my blood, which confirms the covenante between God and his people. It is poured out as a sacrifice for many.
  • А Он сказал: "Это Кровь Моя, которая скрепляет новое соглашение и которая должна пролиться за многих.
  • I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God.”
  • Истинно говорю: не притронусь к вину до того дня, когда буду пить новое вино в Царстве Божьем".
  • Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • И, спев гимн, они пошли на гору Елеонскую.

  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    On the way, Jesus told them, “All of you will desert me. For the Scriptures say,
    ‘God will strikef the Shepherd,
    and the sheep will be scattered.’
  • Иисус сказал им: "Вы все потеряете веру, ибо написано: "Поражу пастыря, и овцы рассеются!"
  • But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • Но после Моего воскресения Я появлюсь в Галилее раньше вас".
  • Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”
  • Пётр сказал Ему: "Даже если все остальные потеряют веру, Я не потеряю".
  • Jesus replied, “I tell you the truth, Peter — this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
  • Тогда Иисус ему ответил: "Истинно говорю, что сегодня, этой самой ночью, прежде чем дважды пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня".
  • “No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.
  • Но Пётр повторял ещё настойчивее: "Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя". И другие говорили то же самое.

  • Jesus Prays in Gethsemane

    They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, “Sit here while I go and pray.”
  • После этого они пошли в селение, называемое Гефсиманией, и Иисус сказал Своим ученикам: "Посидите здесь, пока Я помолюсь".
  • He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed.
  • Он взял с собой Петра, Иакова и Иоанна. Он стал горевать и тревожиться,
  • He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • говоря им: "Моя душа скорбит смертельно. Побудьте здесь и бодрствуйте".
  • He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
  • Отойдя немного в сторону, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, тот час миновал Его.
  • “Abba, Father,”g he cried out, “everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • Он сказал: "Авва! Отец Мой! Для Тебя всё возможно. Сделай же так, чтобы чаша эта миновала Меня. Но делай не то, что Я хочу, а то, что Ты хочешь".
  • Then he returned and found the disciples asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you watch with me even one hour?
  • Затем Он вернулся к ним и, найдя их спящими, сказал Петру: "Симон, ты спишь? Разве не мог ты бодрствовать один час?
  • Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. Дух силён, а плоть слаба".
  • Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before.
  • Он снова отошёл и молился, говоря то же самое.
  • When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open. And they didn’t know what to say.
  • Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, что Ему сказать.
  • When he returned to them the third time, he said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But no — the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Он подошёл к ним в третий раз и сказал: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Довольно. Час настал. Сына Человеческого предают в руки грешников.
  • Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
  • Вставайте и пойдёмте: вот предающий Меня".

  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    And immediately, even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests, the teachers of religious law, and the elders.
  • И сразу же, пока Иисус ещё говорил, появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооружённая мечами и кольями, которую прислали первосвященники, законоучители и старейшины.
  • The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard.”
  • Предающий дал им знак: "Тот, кого я поцелую, и есть Иисус. Хватайте Его и берите под стражу".
  • As soon as they arrived, Judas walked up to Jesus. “Rabbi!” he exclaimed, and gave him the kiss.
  • И тотчас, подойдя к Иисусу, сказал: "Учитель!" и поцеловал Его.
  • Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • И Иисуса схватили и взяли под стражу.
  • But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • Но один из стоявших рядом учеников выхватил меч, ударил слугу первосвященника и отсёк ему ухо.
  • Jesus asked them, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me?
  • Тогда Иисус сказал им: "Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я — преступник.
  • Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there among you teaching every day. But these things are happening to fulfill what the Scriptures say about me.”
  • Каждый день Я был с вами, уча в храме, и вы не схватили Меня. Но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться".
  • Then all his disciples deserted him and ran away.
  • И все ученики покинули Его и убежали прочь.
  • One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,
  • Среди последователей Иисуса был один юноша, у которого на теле не было ничего, кроме льняного покрывала, и они схватили и его также.
  • he slipped out of his shirt and ran away naked.
  • Но он оставил покрывало у них в руках и убежал нагой.

  • Jesus before the Council

    They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
  • Иисуса привели к главному первосвященнику, где собрались все первосвященники, старейшины и законоучители.
  • Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • А Пётр на расстоянии последовал за Ним прямо во двор первосвященника и сидел там со слугами, греясь у огня.
  • Inside, the leading priests and the entire high councilh were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • Первосвященники и весь синедрион пытались найти свидетельство против Иисуса, чтобы предать Его смерти, но ничего найти не могли,
  • Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
  • ибо, хотя многие лжесвидетельствовали против Него, их показания не сходились между собой.
  • Finally, some men stood up and gave this false testimony:
  • Затем некоторые встали и, лжесвидетельствуя против Него, сказали:
  • “We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’”
  • "Мы слышали, как Он говорил: "Я снесу этот храм рукотворный, и в три дня выстрою другой, нерукотворный".
  • But even then they didn’t get their stories straight!
  • Но даже в этом лжесвидетельство не совпадало.
  • Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Тогда первосвященник, встав перед Ним, спросил Иисуса: "Почему не отвечаешь? Что за свидетельство представляют против Тебя эти люди?"
  • But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Но Он молчал и ничего не отвечал. Снова первосвященник задал Ему вопрос: "Ты ли Христос, Сын Благословенного Бога?"
  • Jesus said, “I Am.i And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right handj and coming on the clouds of heaven.k
  • Иисус ответил: "Да. И вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от Всемогущего и грядущего в облаках небесных".
  • Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
  • Тогда первосвященник, разодрав свои одежды, сказал: "Зачем нам ещё свидетели?
  • You have all heard his blasphemy. What is your verdict?”
    “Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”
  • Вы слышали богохульство. Что вы думаете об этом?" И они все сказали, что Он виновен и должен быть предан смерти.
  • Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists. “Prophesy to us,” they jeered. And the guards slapped him as they took him away.
  • Некоторые стали плевать в Него. Надев повязку Ему на глаза, они стали избивать Его кулаками, говоря при этом: "Так прорицай же!" И стражники отвели Его в сторону и стали бить.

  • Peter Denies Jesus

    Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
  • Когда Пётр находился во дворе, пришла одна из служанок первосвященника
  • and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said, “You were one of those with Jesus of Nazareth.l
  • и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него и сказала: "Ты тоже был с тем Назаретянином, Иисусом".
  • But Peter denied it. “I don’t know what you’re talking about,” he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.m
  • Но он стал отрицать это, говоря: "Не знаю и не понимаю, что ты говоришь". Он вышел на передний двор, и запел петух.
  • When the servant girl saw him standing there, she began telling the others, “This man is definitely one of them!”
  • А служанка опять стала говорить стоявшим рядом: "Этот человек один из них".
  • But Peter denied it again.
    A little later some of the other bystanders confronted Peter and said, “You must be one of them, because you are a Galilean.”
  • Но Пётр снова отрёкся, а спустя немного времени стоявшие там сказали Петру: "Ты точно один из них, потому что ты тоже галилеянин".
  • Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know this man you’re talking about!”
  • И он начал клясться и божиться: "Я не знаю Человека, о Котором вы говорите".
  • And immediately the rooster crowed the second time.
    Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.
  • И тотчас петух пропел во второй раз. И, вспомнив обращённые к нему слова Иисуса: "Прежде чем петух пропоёт дважды, ты трижды отречёшься от Меня", Пётр разрыдался.

  • ← (Mark 13) | (Mark 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025