Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Как только наступило утро, первосвященники, старейшины и законоучители со всем синедрионом стали совещаться и, связав Иисуса, увели Его и передали Пилату.
Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?”
Jesus replied, “You have said it.”
Jesus replied, “You have said it.”
Пилат спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".
Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
and Pilate asked him, “Aren’t you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?”
Пилат стал снова спрашивать Его: "Ты собираешься отвечать? Видишь, как много обвинений против Тебя!"
But Jesus said nothing, much to Pilate’s surprise.
Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал ему, и это очень удивило Пилата.
Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner — anyone the people requested.
В праздник Пасхи Пилат обычно отпускал на волю одного узника, за которого просил народ.
One of the prisoners at that time was Barabbas, a revolutionary who had committed murder in an uprising.
Один человек, по имени Варавва, находился в то время в заключении вместе с мятежниками, совершившими убийство во время мятежа.
The crowd went to Pilate and asked him to release a prisoner as usual.
И народ пришёл и стал просить Пилата сделать то, что он обычно делал для них.
“Would you like me to release to you this ‘King of the Jews’?” Pilate asked.
Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
(For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
But at this point the leading priests stirred up the crowd to demand the release of Barabbas instead of Jesus.
Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
Pilate asked them, “Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”
Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
“Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?”
But the mob roared even louder, “Crucify him!”
But the mob roared even louder, “Crucify him!”
Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
So to pacify the crowd, Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
The Soldiers Mock Jesus
The soldiers took Jesus into the courtyard of the governor’s headquarters (called the Praetorium) and called out the entire regiment.
Солдаты отвели Его внутрь дворца, называемого Преторией, и созвали весь полк.
They dressed him in a purple robe, and they wove thorn branches into a crown and put it on his head.
Они надели на Него багровую накидку, а на голову сплетённый ими терновый венец,
Then they saluted him and taunted, “Hail! King of the Jews!”
а потом стали кричать Ему: "Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!"
And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени и делали вид, что поклоняются Ему.
When they were finally tired of mocking him, they took off the purple robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified.
Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.
Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.
And they brought Jesus to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".
They offered him wine drugged with myrrh, but he refused it.
Они попытались заставить Его выпить вино, смешанное с миром, но Иисус отказался.
И, распяв Его, солдаты делили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
Был девятый час, когда они распяли Его.
A sign announced the charge against him. It read, “The King of the Jews.”
Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: "Царь Иудейский".
Вместе с Ним распяли двух разбойников, одного справа от Него, а другого слева.
The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. “Ha! Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.
Проходящие мимо люди оскорбляли Его, кивая в Его сторону и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и построить его в три дня,
Well then, save yourself and come down from the cross!”
что же Ты не спасёшь Самого Себя и не сойдёшь с креста?".
The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. “He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself!
Первосвященники и законоучители тоже насмехались над Ним, говоря друг другу: "Он спасал других, а Себя спасти не может!
Let this Messiah, this King of Israel, come down from the cross so we can see it and believe him!” Even the men who were crucified with Jesus ridiculed him.
Пусть же теперь этот Христос, Царь Израиля, сойдёт с креста. Когда мы увидим это, тогда и уверуем в Него!" И те, кого распяли вместе с Ним, осыпали Его такими же оскорблениями.
The Death of Jesus
At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
И вот в полдень тьма наступила на всей земле до трёх часов пополудни.
А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что значит: "Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?"
Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: "Послушайте, Он зовёт Илию!"
One of them ran and filled a sponge with sour wine, holding it up to him on a reed stick so he could drink. “Wait!” he said. “Let’s see whether Elijah comes to take him down!”
Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: "Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его".
Then Jesus uttered another loud cry and breathed his last.
Иисус же, громко воскликнув, испустил Дух.
And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.
И в тот же миг завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.
Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Он испустил дух, он сказал: "Этот Человек и вправду был Сын Божий!"
Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, младшего сына которой звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
They had been followers of Jesus and had cared for him while he was in Galilee. Many other women who had come with him to Jerusalem were also there.
следовавшие за Ним, и помогавшие Ему, когда Он находился в Галилее. Было там и много других женщин, пришедших с Ним в Иерусалим.
Так как этот день был днём приготовления, то есть пятница, день перед субботой, и уже темнело,
Joseph of Arimathea took a risk and went to Pilate and asked for Jesus’ body. (Joseph was an honored member of the high council, and he was waiting for the Kingdom of God to come.)
пришёл Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, также ожидавший наступления Царства Божьего. Смело войдя к Пилату, он попросил отдать ему Тело Иисуса.
Pilate couldn’t believe that Jesus was already dead, so he called for the Roman officer and asked if he had died yet.
Пилат удивился тому, что Он так быстро умер, поэтому он позвал центуриона и спросил, давно ли Он умер.
The officer confirmed that Jesus was dead, so Pilate told Joseph he could have the body.
И когда Пилат услышал рассказ центуриона, он отдал Тело Иосифу.
Joseph bought a long sheet of linen cloth. Then he took Jesus’ body down from the cross, wrapped it in the cloth, and laid it in a tomb that had been carved out of the rock. Then he rolled a stone in front of the entrance.
Тот, купив льняной материи, снял Иисуса с креста, завернул Его в покров, поместил в высеченную в скале гробницу и привалил ко входу в неё камень.