Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
The Resurrection
Saturday evening, when the Sabbath ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome went out and purchased burial spices so they could anoint Jesus’ body.
Saturday evening, when the Sabbath ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome went out and purchased burial spices so they could anoint Jesus’ body.
Когда прошла суббота,95 Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовония, чтобы пойти и помазать Его.
Рано утром в первый день недели,96 едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.
On the way they were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
По дороге они говорили друг другу:
— Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?
— Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?
But as they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled aside.
Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.
When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,
Они вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.
А он сказал им:
— Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
— Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
Now go and tell his disciples, including Peter, that Jesus is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you before he died.”
Идите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.
The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.c
----------
[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]
[Shorter Ending of Mark]
Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen.
[Longer Ending of Mark]
----------
[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]
[Shorter Ending of Mark]
Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen.
[Longer Ending of Mark]
Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались.
After Jesus rose from the dead early on Sunday morning, the first person who saw him was Mary Magdalene, the woman from whom he had cast out seven demons.
Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.
She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.
But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn’t believe her.
Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.
Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
They rushed back to tell the others, but no one believed them.
Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.
Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
Он сказал им:
— Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.97
— Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.97
Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned.
Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God’s right hand.
Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку от Бога.98