Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
The Resurrection
Saturday evening, when the Sabbath ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome went out and purchased burial spices so they could anoint Jesus’ body.
Saturday evening, when the Sabbath ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome went out and purchased burial spices so they could anoint Jesus’ body.
Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
On the way they were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
та й говорили між собою: "Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?"
But as they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled aside.
Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,
Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
А він до них промовив: "Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп'ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
Now go and tell his disciples, including Peter, that Jesus is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you before he died.”
Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам."
The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.c
----------
[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]
[Shorter Ending of Mark]
Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen.
[Longer Ending of Mark]
----------
[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]
[Shorter Ending of Mark]
Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen.
[Longer Ending of Mark]
І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
After Jesus rose from the dead early on Sunday morning, the first person who saw him was Mary Magdalene, the woman from whom he had cast out seven demons.
Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з'явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn’t believe her.
Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
Після цього з'явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
They rushed back to tell the others, but no one believed them.
І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
Нарешті з'явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
І сказав їм: "Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned.
Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім'ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане."
When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God’s right hand.
Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.