Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 15) | (Luke 1) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Resurrection

    Saturday evening, when the Sabbath ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome went out and purchased burial spices so they could anoint Jesus’ body.
  • Когда субботний день закончился, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Саломия купили благовония, чтобы пойти и умастить Тело Иисуса.
  • Very early on Sunday morning,a just at sunrise, they went to the tomb.
  • И очень рано, сразу же после восхода солнца, в первый день недели они пошли к гробнице,
  • On the way they were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
  • говоря друг другу: "Кто отодвинет для нас камень от двери гробницы?"
  • But as they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled aside.
  • Затем, подняв глаза, они увидели, что камень отвален, хотя и был он весьма велик.
  • When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,
  • Войдя в гробницу, они увидели сидящего по правую сторону юношу, облачённого в белое одеяние и ужаснулись.
  • but the angel said, “Don’t be alarmed. You are looking for Jesus of Nazareth,b who was crucified. He isn’t here! He is risen from the dead! Look, this is where they laid his body.
  • Он же сказал им: "Не бойтесь. Вы ищете Иисуса Назаретянина, который был распят. Он воскрес. Его здесь нет. Вот место, куда Он был положен.
  • Now go and tell his disciples, including Peter, that Jesus is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you before he died.”
  • Теперь идите и скажите Его ученикам и Петру: "Он опередит вас на пути в Галилею. Вы увидите Его там, в точности, как Он и сказал вам".
  • The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.c
    ----------
    [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]
    [Shorter Ending of Mark]
    Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen.
    [Longer Ending of Mark]
  • Они вышли и бросились прочь от гробницы, потому что ужас объял их. Они были так напуганы, что никому ничего не сказали.
  • After Jesus rose from the dead early on Sunday morning, the first person who saw him was Mary Magdalene, the woman from whom he had cast out seven demons.
  • После того как рано утром в первый день недели Иисус воскрес, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
  • She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
  • Она пошла и рассказала об этом Его ученикам, которые были в глубокой скорби и рыдали.
  • But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn’t believe her.
  • Услышав, что Он жив, и что она видела Его, они не поверили ей.
  • Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
  • После этого Иисус явился в другом обличьи двоим из них, когда те шли по дороге, направляясь в селение.
  • They rushed back to tell the others, but no one believed them.
  • Они вернулись и рассказали об этом остальным, но им также не поверили.
  • Still later he appeared to the eleven disciples as they were eating together. He rebuked them for their stubborn unbelief because they refused to believe those who had seen him after he had been raised from the dead.d
  • Затем Он явился одиннадцати ученикам в то время, когда они были за трапезой и упрекал их в безверии и упрямстве, ибо они не поверили видевшим Его после воскресения.
  • And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
  • И сказал Он им: "Идите по всему миру и проповедуйте всем благую весть.
  • Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned.
  • Кто поверит и примет крещение, тот будет спасён, а кто не поверит, будет осуждён.
  • These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.e
  • И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на новых языках,
  • They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
  • и смогут они брать змей голыми руками, и, если выпьют они смертельный яд, это не причинит им вреда. Они будут возлагать руки на больных, и те излечатся".
  • When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • После того как Господь Иисус говорил с ними, Он вознёсся на небо и сел по правую руку от Бога.
  • And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs.
  • Они же пошли и стали благовествовать повсюду. И Господь помогал им и подтверждал их слова чудесными знамениями, сопровождавшими их проповеди.

  • ← (Mark 15) | (Luke 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025