Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Jesus Heals on the Sabbath
Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
Иисус сказал человеку с иссохшей рукой:
— Встань посередине.
— Встань посередине.
Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
Затем Он спросил их:
— Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Они молчали.
— Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Они молчали.
He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
Тогда Иисус, обведя их гневным взглядом и скорбя о черствости их сердец, сказал тому человеку:
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода10 о том, как им убить Иисуса.
Crowds Follow Jesus
Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи,
Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордана, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Иисусу, потому что слышали о делах, которые Он совершал.
Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
Иисус велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна.
He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали:
— Ты — Сын Бога!
— Ты — Сын Бога!
But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
Но Иисус строго запрещал им разглашать о том, кто Он.
Jesus Chooses the Twelve Apostles
Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
Однажды Иисус поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
These are the twelve he chose:
Simon (whom he named Peter),
Simon (whom he named Peter),
Итак, Иисус назначил двенадцать человек: Симона (которому Он дал имя Петр),
Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»),
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова (сына Алфея), Фаддея, Симона Кананита11
Judas Iscariot (who later betrayed him).
и Иуду Искариота12 (который впоследствии и предал Иисуса).
Jesus and the Prince of Demons
One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
Однажды, когда Иисус вошел в дом, опять собралась толпа, так что Ему и Его ученикам даже поесть было некогда.
When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили:
— Он не в Своем уме.
— Он не в Своем уме.
А учители Закона, пришедшие из Иерусалима, утверждали:
— Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
— Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
Тогда, подозвав их к Себе, Иисус стал объяснять им с помощью притч:
— Как сатана может изгонять сатану?
— Как сатана может изгонять сатану?
“A kingdom divided by civil war will collapse.
Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
и если дом будет разделен враждой, то этот дом не сможет устоять.
And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, — только тогда можно будет ограбить его дом.
“I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нем нечистый дух.
The True Family of Jesus
Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
Пришли Его мать и братья и, стоя снаружи, попросили позвать Его.
Вокруг Иисуса было много людей, и Ему передали:
— Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.
— Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.
Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”
— Кто Мне мать и кто Мне братья? — спросил их в ответ Иисус.
Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.
Он обвел взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал:
— Вот Моя мать и Мои братья.
— Вот Моя мать и Мои братья.