Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 2) | (Mark 4) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Jesus Heals on the Sabbath

    Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • И пришёл опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
  • Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
  • Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
  • Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
  • А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
  • He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
  • At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
  • Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.

  • Crowds Follow Jesus

    Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
  • Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
  • Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
  • Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
  • Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
  • И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
  • He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
  • Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
  • And whenever those possessed by evila spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
  • И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
  • But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
  • Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
  • Потом взошёл на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
  • Then he appointed twelve of them and called them his apostles.b They were to accompany him, and he would send them out to preach,
  • И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
  • giving them authority to cast out demons.
  • и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
  • These are the twelve he chose:
    Simon (whom he named Peter),
  • поставил Симона, нарекши ему имя Пётр,
  • James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder”c),
  • Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть «сыны громовы»,
  • Andrew,
    Philip,
    Bartholomew,
    Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Thaddaeus,
    Simon (the zealotd),
  • Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
  • Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • и Иуду Искариотского, который и предал Его.

  • Jesus and the Prince of Demons

    One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
  • Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
  • When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
  • И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
  • But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan,e the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
  • А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
  • Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
  • И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
  • “A kingdom divided by civil war will collapse.
  • Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
  • Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
  • и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
  • And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
  • и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришёл конец его.
  • Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
  • “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
  • but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
  • но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
  • He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
  • Сие сказал Он, потому что говорили: в Нём нечистый дух.

  • The True Family of Jesus

    Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
  • И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
  • There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothersf are outside asking for you.”
  • Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сёстры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
  • Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
  • Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.
  • И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
  • Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”
  • ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.

  • ← (Mark 2) | (Mark 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025