Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 2) | (Mark 4) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Jesus Heals on the Sabbath

    Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • І ввійшов знову в синагогу, а був там чоловік, який мав суху руку.
  • Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Отож стежили за ним, чи він оздоровить його в суботу, — щоб його обвинуватити.
  • Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • І мовить Ісус до чоловіка, який мав суху руку: "Стань посередині!"
  • Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
  • А потім до них і каже: "Годиться в суботу чинити добро чи зло, спасти життя чи погубити?" Вони ж мовчали.
  • He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • Тоді, поглянувши на них гнівно, зажурений, що їхні серця закам'яніли, каже до чоловіка: "Простягни лишень руку!" І той простягнув, і рука його одужала.
  • At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
  • І вийшли фарисеї, і зараз же з іродіянами радили раду проти нього, як би його занапастити.

  • Crowds Follow Jesus

    Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
  • Тоді подавсь Ісус до моря з своїми учнями. Сила людей із Галилеї йшла за ним, а й з Юдеї,
  • Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
  • з Єрусалиму й з Ідумеї та й геть із Зайордання, ще й з околиць Тиру та Сидону; велика многота людей, довідавшись про те, що діяв, прийшла до нього.
  • Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
  • Тоді він сказав своїм учням, щоб напоготовили йому човен, з-за народу, щоб не тиснув його.
  • He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
  • Бо він багато з них оздоровив, тож ті, що мали якісь недуги, кидалися до нього, щоб його доторкнутись.
  • And whenever those possessed by evila spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
  • І духи нечисті, бачивши його, падали ниць перед ним та й кричали: "Ти — Син Божий!"
  • But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
  • Він, однак, суворо наказав їм, щоб не виявляли його.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
  • Потім вийшов на гору й покликав тих, що їх сам хотів, і вони підійшли до нього.
  • Then he appointed twelve of them and called them his apostles.b They were to accompany him, and he would send them out to preach,
  • І він призначив дванадцятьох, щоб були при ньому, та щоб їх посилати із проповіддю;
  • giving them authority to cast out demons.
  • і дав їм владу виганяти бісів.
  • These are the twelve he chose:
    Simon (whom he named Peter),
  • Призначив він дванадцятьох: Симона, якому дав ім'я Петро;
  • James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder”c),
  • Якова, сина Заведея, та Йоана, брата Якова, й дав їм ім'я Воанергес, у перекладі — Сини грому;
  • Andrew,
    Philip,
    Bartholomew,
    Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Thaddaeus,
    Simon (the zealotd),
  • Андрія, Филипа, Вартоломея, Матея, Тому, Якова, сина Алфея, Тадея, Симона Кананія,
  • Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • та Юду Іскаріота, що його і зрадив.

  • Jesus and the Prince of Demons

    One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
  • Повертається він додому, а народ знову там юрмиться, так що вони не мали змоги й попоїсти.
  • When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
  • Довідавшись про те його свояки, вийшли, щоб його взяти, бо було говорено: "Він не при собі!"
  • But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan,e the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
  • А книжники, які прийшли були з Єрусалиму, казали, що він Велзевула має і бісівським князем бісів виганяє.
  • Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
  • Тоді Ісус прикликав їх до себе й заговорив притчами до них: "Як може сатана сатану виганяти?
  • “A kingdom divided by civil war will collapse.
  • Коли царство поділене саме в собі, не зможе те царство встоятись.
  • Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
  • Коли будинок розділений сам у собі, неспроможен будинок той більше стояти.
  • And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
  • Отак і сатана: якщо повстав сам на себе й розділився, — не може встояти, а край йому настав!
  • Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Ніхто не може вдертись до сильного в хату й пограбувати його добро, якщо він спершу не зв'яже сильного, а щойно тоді розграбує його хату.
  • “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • Істинно кажу вам: Усе буде відпущене синам людським, гріхи та богохульства, скільки б вони не хулили.
  • but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
  • Але хто хулу вирече супроти Святого Духа, — тому повіки не проститься: той підпаде під гріх довічний."
  • He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
  • Вони бо мовили: "Він має нечистого духа."

  • The True Family of Jesus

    Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
  • Приходять мати його та брати його і, стоявши надворі, посилають по нього, щоб його прикликати.
  • There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothersf are outside asking for you.”
  • Народ же сидів круг нього. Ті йому й кажуть: "Ось твоя мати і брати твої надворі тебе шукають."
  • Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • А він у відповідь їм: "Хто моя мати та брати мої?"
  • Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.
  • І, поглянувши навкруги на тих, які сиділи довкола нього, каже: "Ось моя мати та мої брати.
  • Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”
  • Бо хто чинить волю Божу, той — мені брат, сестра і мати."

  • ← (Mark 2) | (Mark 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025