Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 2) | (Mark 4) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Jesus Heals on the Sabbath

    Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • І Він зно́ву до синагоги ввійшов. І був там один чоловік, який мав суху руку.
  • Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • І, щоб обвинуватити Його, наглядали за Ним, чи Він у суботу того не вздоро́вить.
  • Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • І говорить Він до чоловіка з сухою рукою: „Стань посере́дині!“
  • Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
  • А до них промовляє: „У суботу годи́ться робити добре, чи робити лихе, життя зберегти, чи погуби́ти?“ Вони ж мовчали.
  • He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • І спогля́нув Він із гнівом на них, засму́чений закам'яні́лістю їхніх серде́ць, і сказав чоловікові: „Простягни свою руку!“ І той простяг, — і рука йому стала здорова!
  • At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
  • Фарисеї ж негайно пішли та з іродія́нами раду зробили на Нього, — як Його погубити.

  • Crowds Follow Jesus

    Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
  • А Ісус із Своїми у́чнями вийшов над море. І на́товп великий ішов вслід за Ним із Галілеї й з Юдеї,
  • Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
  • і з Єрусалиму, і з Ідуме́ї, і з-за Йорда́ння, і з Ти́ру й Сидо́ну. На́товп великий, прочувши, як багато чинив Він, зібрався до Нього.
  • Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
  • І сказав Він до у́чнів Своїх нагото́вити чо́вна Йому, через натовп, щоб до Нього не ти́снулись.
  • He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
  • Бо Він багатьох уздоро́вив, так що хто тільки не́мочі мав, то ти́слись до Нього, щоб Його доторкну́тись.
  • And whenever those possessed by evila spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
  • І ду́хи нечисті, як тільки вбачали Його, то падали ницьма перед Ним, і кричали й казали: „Ти Син Божий!“
  • But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
  • А Він їм суво́ро наказував, щоб вони Його не виявля́ли.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
  • І Він вийшов на го́ру, і покликав, кого Сам хотів; вони ж приступили до Нього.
  • Then he appointed twelve of them and called them his apostles.b They were to accompany him, and he would send them out to preach,
  • І визначив Дванадцятьо́х, щоб із Ним перебува́ли, і щоб послати на проповідь їх,
  • giving them authority to cast out demons.
  • і щоб мали вони вла́ду вздоровля́ти неду́ги й виго́нити де́монів.
  • These are the twelve he chose:
    Simon (whom he named Peter),
  • І визначив Він оцих Дванадцятьо́х: Си́мона, і дав йому ймення Петро,
  • James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder”c),
  • і Якова Зеведе́євого, і Івана, брата Якова, і дав їм імена Воанерге́с, цебто „сини гро́мові“,
  • Andrew,
    Philip,
    Bartholomew,
    Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Thaddaeus,
    Simon (the zealotd),
  • і Андрія, і Пилипа, і Вартоломі́я, і Матві́я, і Хому́, і Якова Алфі́євого, і Таде́я, і Си́мона Канані́та
  • Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • та Юду Іскаріо́тського, що й видав Його.

  • Jesus and the Prince of Demons

    One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
  • І приходять до дому вони. І знову зібралось наро́ду, що вони не могли навіть хліба з'їсти.
  • When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
  • І коли Його ближчі почули, то вийшли, щоб узяти Його, бо говорено, ніби Він несамови́тий.
  • But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan,e the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
  • А книжники, що поприхо́дили з Єрусалиму, казали: Має Він Вельзеву́ла, і виганяє де́монів силою князя де́монів.
  • Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
  • І, закликавши їх, Він у при́тчах до них промовляв: „Як може сатана́ сатану́ виганяти?
  • “A kingdom divided by civil war will collapse.
  • І коли царство поділиться супроти себе, — не може всто́яти те царство.
  • Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
  • І коли дім поділиться супроти себе, — не може всто́яти той дім.
  • And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
  • І коли б сатана сам на се́бе повстав і поділився, то не зможе всто́яти він, але згине.
  • Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Ніхто бо не може вде́ртись у дім дужого, та й пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого, і аж тоді пограбує госпо́ду його.
  • “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • Поправді кажу́ вам, що про́стяться лю́дським синам усі про́гріхи та богозневаги, хоч би як вони богозневажали.
  • but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
  • Але, хто богознева́жить Духа Святого, — повіки йому не відпуститься, але́ гріху вічному він підпадає“.
  • He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
  • Бож казали вони: „Він духа нечистого має“.

  • The True Family of Jesus

    Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
  • І поприхо́дили мати Його та брати Його, і, о́сторонь ставши, послали до Нього і Його виклика́ли.
  • There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothersf are outside asking for you.”
  • А наро́д кругом Нього сидів. І сказали Йому: „Ото мати Твоя, і брати Твої, і се́стри Твої он про Тебе питаються о́сторонь“.
  • Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • А Він їм відповів і сказав: „Хто́ Моя мати й брати?“
  • Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.
  • І поглянув на тих, що круг Нього сиділи, і промовив: „Ось мати Моя та бра́ття Мої!
  • Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”
  • Бо хто Божу волю чинитиме, то́й Мені брат, і сестра, і мати“.

  • ← (Mark 2) | (Mark 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025