Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 2) | (Mark 4) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Jesus Heals on the Sabbath

    Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • І Він прийшов знову до синагоги. А там був чоловік, який мав суху руку.
  • Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Тож стежили за Ним, чи зцілить його в суботу, щоб Його звинуватити.
  • Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • І каже чоловікові, який мав суху руку: Стань посередині.
  • Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
  • А їх запитує: У суботу годиться робити добро чи робити зло, душу спасти чи погубити? Вони ж мовчали.
  • He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • І, глянувши на них з обуренням, засмучений закам’янілістю їхніх сердець, Він каже чоловікові: Простягни руку! Той простягнув — і його рука стала здоровою.
  • At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
  • І вийшли фарисеї, і відразу ж разом з іродіянами [1] зібрали раду проти Нього, як Його погубити.

  • Crowds Follow Jesus

    Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
  • А Ісус відійшов зі Своїми учнями до моря, і багато людей пішло за Ним з Галилеї та з Юдеї,
  • Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
  • з Єрусалима та з Ідумеї, із Зайордання, з Тира й Сидона. Великий натовп, почувши, що робив Він, зібрався до Нього.
  • Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
  • І сказав Своїм учням приготувати човен, щоб народ не тіснив Його;
  • He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
  • бо Він оздоровив багатьох, тож ті, хто мав недуги, кидалися до Нього, аби до Нього доторкнутися.
  • And whenever those possessed by evila spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
  • І нечисті духи, коли бачили Його, падали долілиць перед Ним і кричали, вигукуючи: Ти — Син Божий!
  • But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
  • Та Він суворо наказав їм, щоб не виявляли Його.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
  • Ісус вийшов на гору і закликав тих, кого Сам хотів, і вони прийшли до Нього.
  • Then he appointed twelve of them and called them his apostles.b They were to accompany him, and he would send them out to preach,
  • Він призначив дванадцятьох, яких назвав апостолами, аби були з Ним, і щоби посилати їх проповідувати,
  • giving them authority to cast out demons.
  • і щоб вони мали владу виганяти бісів.
  • These are the twelve he chose:
    Simon (whom he named Peter),
  • Він призначив дванадцятьох і дав Симонові ім’я Петро,
  • James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder”c),
  • а Якову Зеведеєвому та Іванові, братові Якова, дав ім’я Воанергес, тобто сини грому;
  • Andrew,
    Philip,
    Bartholomew,
    Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Thaddaeus,
    Simon (the zealotd),
  • і Андрія, і Филипа, і Вартоломія, і Матвія, і Хому, і Якова Алфеєвого, і Тадея, і Симона Кананіта,
  • Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • і Юду Іскаріотського, який і видав Його.

  • Jesus and the Prince of Demons

    One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
  • І приходить додому; і знову збирається натовп, тож не мали вони змоги навіть хліба попоїсти.
  • When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
  • Коли Його рідні почули, то вийшли, щоби забрати Його, бо говорили, що Він не в Собі.
  • But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan,e the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
  • А книжники, які поприходили з Єрусалима, казали, що Він має Вельзевула [2] і що бісівським князем бісів виганяє.
  • Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
  • Покликавши їх, Він промовляв їм у притчах: Як може сатана сатану виганяти?
  • “A kingdom divided by civil war will collapse.
  • І коли царство саме в собі поділиться, не зможе встояти те царство;
  • Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
  • і коли дім сам у собі поділиться, не зможе встояти той дім;
  • And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
  • і коли сатана повстав проти себе самого й поділився, не може він устояти, але то йому кінець.
  • Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Ніхто не може пограбувати майно сильного, удершись до його дому, якщо спершу не зв’яже сильного, — і лише тоді пограбує його дім.
  • “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • Запевняю [3] вас, що всі гріхи й богозневага простяться людським синам, хоч скільки б вони не зневажали,
  • but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
  • а хто буде зневажати Святого Духа, той не матиме прощення довіку, а підпаде під вічний осуд.
  • He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
  • Оскільки вони казали: Він має нечистого духа!

  • The True Family of Jesus

    Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
  • Його мати та Його брати прийшли і, стоячи надворі, послали по Нього, щоби покликати Його.
  • There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothersf are outside asking for you.”
  • А довкола Нього сидів натовп. І переказували Йому: Ось, Твоя мати, Твої брати і Твої сестри надворі шукають Тебе.
  • Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • А Він у відповідь їм каже: Хто Моя мати та Мої брати?
  • Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.
  • І, поглянувши довкола Себе на тих, які сиділи, каже: Ось Моя мати та Мої брати!
  • Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”
  • Адже хто виконує Божу волю, той Мені брат, і сестра, і мати.

  • ← (Mark 2) | (Mark 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025