Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
Whenever he was put into chains and shackles — as he often was — he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
всегда, ночью и днём, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
With a shriek, he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
For Jesus had already said to the spirit, “Come out of the man, you evil spirit.”
Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
Then Jesus demanded, “What is your name?”
And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
Паслось же там при горе большое стадо свиней.
“Send us into those pigs,” the spirits begged. “Let us enter them.”
И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.
Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
И начали просить Его, чтобы отошёл от пределов их.
As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.
И когда Он вошёл в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
But Jesus said, “No, go home to your family, and tell them everything the Lord has done for you and how merciful he has been.”
Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
И пошёл и начал проповедовать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
Jesus Heals in Response to Faith
Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet,
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
Иисус пошёл с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.
много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла ещё в худшее состояние, —
She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
For she thought to herself, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, “Who touched my robe?”
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
His disciples said to him, “Look at this crowd pressing around you. How can you ask, ‘Who touched me?’”
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: «кто прикоснулся ко Мне?»
But he kept on looking around to see who had done it.
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell to her knees in front of him and told him what she had done.
Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
And he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”
Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
Когда Он ещё говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что ещё утруждаешь Учителя?
Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.
Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берёт с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа куми», что значит: «девица, тебе говорю, встань».
And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.