Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 4) | (Mark 6) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Jesus Heals a Demon-Possessed Man

    So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.a
  • Вони перепливли на другий бік моря, до землі Гадаринської.
  • When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evilb spirit came out from the tombs to meet him.
  • А як Він вийшов із човна, зненацька перестрів Його біснуватий чоловік з гробниць.
  • This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
  • Жив він у тих гробницях, і ніхто не міг його скувати навіть ланцюгами,
  • Whenever he was put into chains and shackles — as he often was — he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
  • бо часто в’язали його путами й кайданами, та він розривав кайдани і нищив пута, і ніхто не міг його приборкати;
  • Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
  • і завжди, вночі та вдень, він перебував у гробницях і в горах, кричав і бився об каміння.
  • When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
  • Та коли він здалека побачив Ісуса, то прибіг і поклонився Йому.
  • With a shriek, he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
  • І, закричавши гучним голосом, каже: Що Тобі до мене, Ісусе, Сину Бога Всевишнього? Заклинаю Тебе Богом, не муч мене!
  • For Jesus had already said to the spirit, “Come out of the man, you evil spirit.”
  • Оскільки Він говорив йому: Нечистий духу, вийди з людини!
  • Then Jesus demanded, “What is your name?”
    And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
  • Ісус запитав його: Яке твоє ім’я? Той каже Йому: Легіон [1] моє ім’я, — бо нас багато!
  • Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
  • І дуже благав Його, щоб не виганяв їх із цієї околиці.
  • There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
  • Паслося ж там на горі велике стадо свиней.
  • “Send us into those pigs,” the spirits begged. “Let us enter them.”
  • І просили Його, кажучи: Пошли нас у свиней, щоб у них увійшли ми!
  • So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • І Він дозволив їм. Тож повиходили нечисті духи, увійшли у свиней, і кинулося стадо — десь зо дві тисячі — з кручі в море та втопилося в морі.
  • The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
  • А ті, хто їх пас, втекли й сповістили в місті та в селах. І люди вийшли побачити, що сталося.
  • A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
  • І приходять до Ісуса, і бачать, що біснуватий — той, хто мав легіон, — сидить одягнений і при своєму розумі; і вони злякалися.
  • Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.
  • Розповіли ж їм очевидці, що сталося з біснуватим, і про свиней.
  • And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
  • І почали благати Його покинути їхню околицю.
  • As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.
  • І коли Він сідав у човен, то просив Його біснуватий, щоби бути з Ним.
  • But Jesus said, “No, go home to your family, and tell them everything the Lord has done for you and how merciful he has been.”
  • Та Він йому не дозволив, але сказав йому: Іди до свого дому, до своїх, і сповісти їм, що для тебе Господь зробив, як змилосердився над тобою!
  • So the man started off to visit the Ten Townsc of that region and began to proclaim the great things Jesus had done for him; and everyone was amazed at what he told them.
  • Тож пішов він, та й почав проповідувати в Десятимісті [2] про те, що зробив для нього Ісус, і всі дивувалися.

  • Jesus Heals in Response to Faith

    Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
  • А як Ісус переплив човном знову на другий бік, зібрався великий натовп довкола Нього, і Він перебував біля моря.
  • Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet,
  • Прийшов один зі старших синагоги на ім’я Яір і, побачивши Його, упав Йому до ніг
  • pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
  • і дуже просив Його, кажучи: Донечка моя помирає. Прийди і поклади на неї руки, щоб видужала й жила!
  • Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
  • І Він пішов з ним. За Ним ішов великий натовп і тіснив Його.
  • A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
  • А жінка, яка страждала від кровотечі дванадцять років
  • She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.
  • та багато натерпілася від численних лікарів, — витратила все своє майно й жодного полегшення не мала, але стало їй ще гірше, —
  • She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
  • почувши про Ісуса, підійшла в натовпі ззаду й доторкнулася до Його одягу.
  • For she thought to herself, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
  • Вона говорила: Якщо лише доторкнуся до Його одягу, — одужаю!
  • Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
  • І враз припинилася її кровотеча, і вона відчула в тілі, що видужала від хвороби.
  • Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, “Who touched my robe?”
  • Тієї ж миті Ісус відчув у Собі, що сила вийшла з Нього. Обернувшись до натовпу, Він запитав: Хто доторкнувся до Мого одягу?
  • His disciples said to him, “Look at this crowd pressing around you. How can you ask, ‘Who touched me?’”
  • А Його учні говорили Йому: Ти ж бачиш, що натовп Тебе тіснить, і запитуєш: Хто доторкнувся до Мене?
  • But he kept on looking around to see who had done it.
  • І оглядався, щоби побачити ту, яка це зробила.
  • Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell to her knees in front of him and told him what she had done.
  • А жінка злякалася і тремтіла, знаючи, що сталося з нею; прийшла і впала перед Ним, і сказала Йому всю правду.
  • And he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”
  • Він же промовив до неї: Дочко, віра твоя спасла тебе! Іди з миром і будь здоровою від своєї недуги.
  • While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
  • Коли Він ще говорив, прийшли від старшого синагоги, та й сказали: Донька твоя померла, навіщо ще турбувати Вчителя?
  • But Jesus overheardd them and said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith.”
  • Ісус, почувши сказані слова, говорить старшому синагоги: Не бійся, тільки вір!
  • Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
  • І Він не дозволив, щоби з Ним хтось пішов, за винятком Петра, Якова та Івана — брата Якового.
  • When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.
  • Вони прийшли в дім старшого синагоги, і Він побачив метушню та тих, які дуже плакали й голосили.
  • He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Увійшовши, сказав їм: Чому ви метушитеся й плачете? Дитина не померла, а спить!
  • The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
  • І почали сміятися з Нього. Він же, випровадивши всіх, взяв батька й матір дитини та тих, хто був з Ним, і ввійшов туди, де лежала дитина.
  • Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
  • І, взявши дитину за руку, промовив до неї: Таліта кум [3] , — що в перекладі означає: Дівчино, кажу тобі, встань!
  • And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.
  • І вмить підвелася дівчина й почала ходити, бо мала дванадцять років. І жахнулися всі відразу від великого потрясіння.
  • Jesus gave them strict orders not to tell anyone what had happened, and then he told them to give her something to eat.
  • Та Він суворо наказав їм, щоб ніхто не довідався про це. І звелів дати їй поїсти.

  • ← (Mark 4) | (Mark 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025