Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Они прибыли на другой берег озера, в страну Гадаринскую.
Когда Иисус вышел из лодки, Ему навстречу из-за гробниц вышел человек, одержимый нечистым духом.
This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
Этот человек жил среди гробниц, и никто не мог связать его даже цепями,
Whenever he was put into chains and shackles — as he often was — he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
ибо его неоднократно сковывали цепями и оковами, но он разбивал цепи и разрывал оковы. И никто не мог укротить его.
Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
Дни и ночи напролёт среди гробниц и холмов он кричал и бился о камни.
When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
Увидев Иисуса издали, человек подбежал, склонился перед Ним
With a shriek, he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
и закричал громким голосом: "Что Тебе нужно от меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Богом Тебя заклинаю, не мучь меня!"
For Jesus had already said to the spirit, “Come out of the man, you evil spirit.”
Ибо Иисус говорил: "Выйди из этого человека, дух нечистый!"
Then Jesus demanded, “What is your name?”
And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
Тогда Иисус спросил его: "Как имя твоё?" Тот ответил: "Имя мне — легион, потому что во мне много духов".
Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
И стали духи умолять Его не отсылать их прочь из тех мест.
There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
На склоне холма паслось большое стадо свиней.
“Send us into those pigs,” the spirits begged. “Let us enter them.”
И бесы просили Иисуса: "Всели нас в свиней, чтобы мы могли войти в них".
So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
Он им позволил сделать это, так что нечистые духи вышли из человека и вселились в свиней. И стадо, около двух тысяч голов, бросилось с крутого берега в озеро и утонуло.
The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
Пастухи же убежали прочь и рассказали в городе и в округе о происшедшем. Люди пришли посмотреть, что же случилось.
A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
Они подошли к Иисусу и увидели, что бесновавшийся, который был одержим злыми духами, сидит одетый и находится в здравом уме и испугались.
Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.
Те, кто видел происшедшее, рассказали им о том, что случилось с бесноватым и со свиньями.
And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
Тогда люди стали умолять Иисуса, чтобы Он покинул их страну.
As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.
Когда Иисус садился в лодку, тот человек, который был освобождён от демонов, просил поехать с Ним.
But Jesus said, “No, go home to your family, and tell them everything the Lord has done for you and how merciful he has been.”
Но Он не позволил ему, а сказал: "Иди домой к своим, расскажи им, что Господь сделал для тебя и как одарил тебя Своей милостью".
И он ушёл и начал рассказывать людям в Десятиградии, как много Иисус сделал для него, и все дивились.
Jesus Heals in Response to Faith
Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
Когда Иисус вновь переправился в лодке на другой берег, вокруг Него собралась большая толпа. И Он остался на берегу.
Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet,
И пришёл туда глава синагоги по имени Иаир. Увидев Иисуса, он припал к Его ногам
pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
и стал усиленно умолять Его, говоря: "Моя дочь при смерти. Прошу Тебя, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива".
Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
Иисус пошёл с ним, и большая толпа народа следовала за Ним по пятам, тесня Его.
A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
Была там одна женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечениями.
She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.
Она много страдала, и многие врачи старались ей помочь. Она потратила на них всё, что имела, но ей становилось не лучше, а хуже.
She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
Когда она услышала об Иисусе, она подошла к Нему сзади в толпе народа и дотронулась до Его одежды,
For she thought to herself, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
ибо она подумала: "Если я смогу хотя бы прикоснуться к Его одежде, я исцелюсь".
Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
И тотчас же кровотечение у неё прекратилось, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, “Who touched my robe?”
Иисус же сразу понял, что сила вышла из Него. Он повернулся к толпе и спросил: "Кто дотронулся до Моей одежды?"
His disciples said to him, “Look at this crowd pressing around you. How can you ask, ‘Who touched me?’”
Его ученики сказали: "Ты видишь, что толпа теснит Тебя, а спрашиваешь: "Кто прикоснулся ко Мне?"
But he kept on looking around to see who had done it.
Но Он продолжал смотреть вокруг, чтобы увидеть того, кто это сделал.
Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell to her knees in front of him and told him what she had done.
Тогда женщина, поняв, что с ней произошло, дрожа от страха, пала ниц перед Ним и рассказала Ему всю правду.
And he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”
Он сказал ей: "Дочь Моя, твоя вера спасла тебя. Иди с миром, ты больше не будешь страдать от своей болезни".
While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
Когда Он ещё говорил, пришли посыльные из дома Иаира, главы синагоги. Они сказали: "Твоя дочь умерла. Не надо беспокоить Учителя".
Но Иисус услышал, что они говорили, и сказал Иаиру: "Не бойся. Просто веруй".
Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
Он не позволил никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова, следовать за Собой.
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.
Они пришли в дом главы синагоги, и Он увидел смятение и громко плачущих и рыдающих людей.
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
Он вошёл и сказал им: "К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит".
The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
Они лишь посмеялись над Ним. Он отослал прочь всех людей, и, взяв с собой отца и мать ребёнка и Своих трёх учеников, вошёл туда, где лежала девочка.
Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
Он взял её за руку и сказал: "Талифа, куми!", что значит: "Девочка, говорю тебе, встань!"
And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.
И девочка сразу же поднялась и начала ходить, ибо ей было двенадцать лет. Великое изумление овладело присутствующими.