Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 5) | (Mark 7) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Jesus Rejected at Nazareth

    Jesus left that part of the country and returned with his disciples to Nazareth, his hometown.
  • Иисус вместе с учениками ушел оттуда и пришел в Свой родной город.
  • The next Sabbath he began teaching in the synagogue, and many who heard him were amazed. They asked, “Where did he get all this wisdom and the power to perform such miracles?”
  • Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге. Многие, слушая Его, удивлялись:
    — Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
  • Then they scoffed, “He’s just a carpenter, the son of Marya and the brother of James, Joseph,b Judas, and Simon. And his sisters live right here among us.” They were deeply offended and refused to believe in him.
  • Разве Он не плотник, не сын Марии, не брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И разве не здесь, у нас, живут Его сестры?
    И они отвергли Его.
  • Then Jesus told them, “A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his relatives and his own family.”
  • Иисус же сказал им:
    — Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме.
  • And because of their unbelief, he couldn’t do any miracles among them except to place his hands on a few sick people and heal them.
  • И Он не мог совершить там ни одного чуда, лишь исцелил нескольких больных, возложив на них руки.
  • And he was amazed at their unbelief.
    Jesus Sends Out the Twelve Disciples

    Then Jesus went from village to village, teaching the people.
  • Он удивлялся неверию в этих людях.
    Иисус ходил по окрестным селениям и учил.
  • And he called his twelve disciples together and began sending them out two by two, giving them authority to cast out evilc spirits.
  • Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
  • He told them to take nothing for their journey except a walking stick — no food, no traveler’s bag, no money.d
  • Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,
  • He allowed them to wear sandals but not to take a change of clothes.
  • но обуваться в сандалии и не брать запасной одежды.
  • “Wherever you go,” he said, “stay in the same house until you leave town.
  • — В какой бы дом вы ни вошли, — говорил Он им, — оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
  • But if any place refuses to welcome you or listen to you, shake its dust from your feet as you leave to show that you have abandoned those people to their fate.”
  • А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.
  • So the disciples went out, telling everyone they met to repent of their sins and turn to God.
  • Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
  • And they cast out many demons and healed many sick people, anointing them with olive oil.
  • Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили.

  • The Death of John the Baptist

    Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying,e “This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили:
    — Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • Others said, “He’s the prophet Elijah.” Still others said, “He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • When Herod heard about Jesus, he said, “John, the man I beheaded, has come back from the dead.”
  • Услышав эти разговоры, Ирод решил:
    — Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
  • For Herod had sent soldiers to arrest and imprison John as a favor to Herodias. She had been his brother Philip’s wife, but Herod had married her.
  • В свое время Ирод приказал арестовать Иоанна и бросить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа. Ирод женился на ней,
  • John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry your brother’s wife.”
  • а Иоанн говорил ему:
    — Нельзя тебе жить с женой своего брата.
  • So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But without Herod’s approval she was powerless,
  • Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
  • for Herod respected John; and knowing that he was a good and holy man, he protected him. Herod was greatly disturbed whenever he talked with John, but even so, he liked to listen to him.
  • потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать.
  • Herodias’s chance finally came on Herod’s birthday. He gave a party for his high government officials, army officers, and the leading citizens of Galilee.
  • Наконец Иродиаде представился подходящий случай. Ирод в день своего рождения устроил пир для своих приближенных, военачальников и самых уважаемых людей Галилеи.
  • Then his daughter, also named Herodias,f came in and performed a dance that greatly pleased Herod and his guests. “Ask me for anything you like,” the king said to the girl, “and I will give it to you.”
  • Дочь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке:
    — Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! —
  • He even vowed, “I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!”
  • и поклялся ей: — Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
  • She went out and asked her mother, “What should I ask for?”
    Her mother told her, “Ask for the head of John the Baptist!”
  • Девушка пошла к матери за советом:
    — Чего мне просить?
    А та сказала:
    — Проси голову Иоанна Крестителя.
  • So the girl hurried back to the king and told him, “I want the head of John the Baptist, right now, on a tray!”
  • Девушка сразу же поспешила к царю и попросила:
    — Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову Иоанна Крестителя.
  • Then the king deeply regretted what he had said; but because of the vows he had made in front of his guests, he couldn’t refuse her.
  • Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать, так как поклялся перед возлежавшими за столом гостями.
  • So he immediately sent an executioner to the prison to cut off John’s head and bring it to him. The soldier beheaded John in the prison,
  • Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошел в темницу, обезглавил Иоанна
  • brought his head on a tray, and gave it to the girl, who took it to her mother.
  • и принес его голову на блюде девушке, а та отдала ее своей матери.
  • When John’s disciples heard what had happened, they came to get his body and buried it in a tomb.
  • Когда об этом услышали ученики Иоанна, они пришли, забрали тело и похоронили его в гробнице.

  • Jesus Feeds Five Thousand

    The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.
  • Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
  • Then Jesus said, “Let’s go off by ourselves to a quiet place and rest awhile.” He said this because there were so many people coming and going that Jesus and his apostles didn’t even have time to eat.
  • Иисус сказал им:
    — Отправляйтесь в безлюдное место и немного отдохните, — ведь все время приходило и уходило много народа, и у них даже не было времени поесть.
  • So they left by boat for a quiet place, where they could be alone.
  • И они отправились на лодке в пустынное место.
  • But many people recognized them and saw them leaving, and people from many towns ran ahead along the shore and got there ahead of them.
  • Но люди видели, как они отплыли, причем многие их узнали и устремились туда посуху из всех городов, так что оказались на месте даже раньше лодки.
  • Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  • Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, потому что они были как овцы без пастуха,18 и начал их учить многим вещам.
  • Late in the afternoon his disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late.
  • Уже поздно вечером ученики подошли к Нему и сказали:
    — Место здесь пустынное, и уже поздно.
  • Send the crowds away so they can go to the nearby farms and villages and buy something to eat.”
  • Отпусти народ, пусть пойдут в окрестные деревни и селения и купят себе поесть.
  • But Jesus said, “You feed them.”
    “With what?” they asked. “We’d have to work for months to earn enough moneyg to buy food for all these people!”
  • Но Иисус ответил:
    — Вы дайте им есть.
    Ученики удивились:
    — Неужели Ты хочешь, чтобы мы купили еды динариев19 на двести и накормили этих людей?
  • “How much bread do you have?” he asked. “Go and find out.”
    They came back and reported, “We have five loaves of bread and two fish.”
  • — Сколько у вас хлеба? — спросил Иисус. — Пойдите посмотрите.
    Они пошли, узнали и ответили:
    — Пять хлебов и две рыбы.
  • Then Jesus told the disciples to have the people sit down in groups on the green grass.
  • Иисус велел рассадить народ группами на зеленой траве.
  • So they sat down in groups of fifty or a hundred.
  • Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
  • Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he kept giving the bread to the disciples so they could distribute it to the people. He also divided the fish for everyone to share.
  • Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и давать Своим ученикам, чтобы те раздавали народу, и две рыбы тоже разделил на всех.
  • They all ate as much as they wanted,
  • Все ели и насытились,
  • and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftover bread and fish.
  • и собрали еще двенадцать полных корзин остатков хлеба и рыбы.
  • A total of 5,000 men and their families were fed.h
  • Одних только мужчин ело около пяти тысяч.

  • Jesus Walks on Water

    Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and head across the lake to Bethsaida, while he sent the people home.
  • Сразу после этого Иисус велел Своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, к Вифсаиде, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
  • After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray.
  • Простившись с народом, Иисус поднялся на гору помолиться.
  • Late that night, the disciples were in their boat in the middle of the lake, and Jesus was alone on land.
  • Когда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Иисус оставался один на берегу.
  • He saw that they were in serious trouble, rowing hard and struggling against the wind and waves. About three o’clock in the morningi Jesus came toward them, walking on the water. He intended to go past them,
  • Увидев, что им приходится нелегко, так как дул встречный ветер, Он около четвертой стражи ночи, перед рассветом, пошел к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,20
  • but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.
  • но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали,
  • They were all terrified when they saw him.
    But Jesus spoke to them at once. “Don’t be afraid,” he said. “Take courage! I am here!j
  • потому что они все видели Его и сильно испугались. Но Иисус сразу же заговорил с ними:
    — Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • Then he climbed into the boat, and the wind stopped. They were totally amazed,
  • Он вошел к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.
  • for they still didn’t understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.
  • Ведь они не поняли и чуда с хлебами — их сердца были закрыты.
  • After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret. They brought the boat to shore
  • Переправившись на другую сторону, они пристали к берегу в Геннисарете.
  • and climbed out. The people recognized Jesus at once,
  • Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Иисуса.
  • and they ran throughout the whole area, carrying sick people on mats to wherever they heard he was.
  • Они обежали всю округу, рассказывая, где Он находится, и туда стали приносить на циновках больных.
  • Wherever he went — in villages, cities, or the countryside — they brought the sick out to the marketplaces. They begged him to let the sick touch at least the fringe of his robe, and all who touched him were healed.
  • Где бы Он ни появлялся, в селениях, или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Иисуса, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды.21 И все, кто прикасался, выздоравливали.

  • ← (Mark 5) | (Mark 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025